Genesis 30:21
Genesis 30:21
Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.

Afterward she bore a daughter and named her Dinah.

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Later, Leah bore a daughter and named her Dinah.

After that, Leah conceived, bore a daughter, and named her Dinah.

After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.

Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

And afterwards she gave birth to a daughter and called her name Dinah.

And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

After whom she bore a daughter, named Diana.

And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.

and afterwards hath she born a daughter, and calleth her name Dinah.

Zanafilla 30:21
Pastaj lindi një bijë dhe e quajti Dina.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:21
ثم ولدت ابنة ودعت اسمها دينة

De Bschaffung 30:21
Aau ayn Tochter gakriegt s non, und dö gnennt s Diny.

Битие 30:21
И после роди дъщеря, която наименува Дина.

創 世 記 30:21
後 來 又 生 了 一 個 女 兒 , 給 他 起 名 叫 底 拿 。

後 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 他 起 名 叫 底 拿 。

後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。

后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。

Genesis 30:21
Zatim rodi kćer te joj nadjenu ime Dina.

Genesis 30:21
Potom porodila dceru; a nazvala jméno její Dína.

1 Mosebog 30:21
Siden fødte hun en Datter, som hun gav Navnet Dina.

Genesis 30:21
En zij baarde daarna een dochter; en zij noemde haar naam Dina.

בראשית 30:21
וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃

כא ואחר ילדה בת ותקרא את שמה דינה

ואחר ילדה בת ותקרא את־שמה דינה׃

1 Mózes 30:21
Annakutána szûle leányt, és nevezé nevét Dínának.

Moseo 1: Genezo 30:21
Kaj poste sxi naskis filinon, kaj sxi donis al sxi la nomon Dina.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:21
Sitte synnytti hän tyttären, ja kutsui hänen nimensä Dina.

Genèse 30:21
Et après, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina.

Ensuite, elle enfanta une fille, qu'elle appela du nom de Dina.

Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina.

1 Mose 30:21
Danach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.

Darnach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.

Darnach aber gebar sie eine Tochter, die nannte sie Dina.

Genesi 30:21
Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

KEJADIAN 30:21
Kemudian beranaklah ia perempuan seorang, dinamainya akan dia Dinah.

창세기 30:21
그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라

Genesis 30:21
post quem peperit filiam nomine Dinam

Pradþios knyga 30:21
Po to ji pagimdė dukterį ir ją pavadino Dina.

Genesis 30:21
A muri iho ka whanau he kotiro, a huaina ana e ia tona ingoa ko Rina.

1 Mosebok 30:21
Siden fødte hun en datter og kalte henne Dina.

Génesis 30:21
Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.

Y después parió una hija, y llamó su nombre Dina.

Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.

Gênesis 30:21
Depois deu à luz ainda a uma filha e pôs-lhe o nome de Diná.

Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.   

Geneza 30:21
În urmă, a născut o fată, căreia i -a pus numele Dina (Judecată).

Бытие 30:21
Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.

Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.[]

1 Mosebok 30:21
Därefter födde hon en dotter och gav henne namnet Dina.

Genesis 30:21
At pagkatapos ay nanganak siya ng babae, at kaniyang pinanganlang Dina.

ปฐมกาล 30:21
ต่อมาภายหลังนางก็คลอดบุตรสาวคนหนึ่งตั้งชื่อว่า ดีนาห์

Yaratılış 30:21
Bir süre sonra Lea bir kız doğurdu ve adını Dina koydu.[]

Saùng-theá Kyù 30:21
Kế đó, nàng sanh một con gái, đặt tên là Ði-na.

Genesis 30:20
Top of Page
Top of Page