Genesis 30:11
Genesis 30:11
Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.

Leah named him Gad, for she said, "How fortunate I am!"

And Leah said, “Good fortune has come!” so she called his name Gad.

Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.

And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

Then Leah said, "What good fortune!" and she named him Gad.

and Leah exclaimed, "How fortunate!" So she named him Gad.

Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.

Leah said, "I've been lucky!" So she called him Gad [Luck].

And Leah said, Good venture has come; and she called his name Gad.

And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.

And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.

And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.

She said: Happily. And therefore called his name Gad.

And Leah said, Fortunately! and she called his name Gad.

And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.

And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.

and Leah saith, 'A troop is coming;' and she calleth his name Gad.

Zanafilla 30:11
dhe Lea tha: "Ç'fat!". Dhe i vuri emrin Gad.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:11
فقالت ليئة بسعد. فدعت اسمه جادا.

De Bschaffung 30:11
Daa spraach d Lehy: "Glücklich bin i!" Drum gnennt s n Gäd - Glück.

Битие 30:11
И рече Лия: Щастие дойде; за това го наименува Гад.

創 世 記 30:11
利 亞 說 : 萬 幸 ! 於 是 給 他 起 名 叫 迦 得 ( 就 是 萬 幸 的 意 思 ) 。

利 亚 说 : 万 幸 ! 於 是 给 他 起 名 叫 迦 得 ( 就 是 万 幸 的 意 思 ) 。

利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得。

利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得。

Genesis 30:11
Lea uskliknu: "Koje sreće!" Tako mu nadjenu ime Gad.

Genesis 30:11
Protož řekla Lía: Již přišel zástup. A nazvala jméno jeho Gád.

1 Mosebog 30:11
sagde Lea: »Hvilken Lykke!« Derfor gav hun ham Navnet Gad.

Genesis 30:11
Toen zeide Lea: Er komt een hoop! en zij noemde zijn naam Gad.

בראשית 30:11
וַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה [בְּגָד כ] (בָּ֣א ק) (גָ֑ד ק) וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו גָּֽד׃

יא ותאמר לאה בגד (בא גד) ותקרא את שמו גד

ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃

1 Mózes 30:11
És monda Lea: Szerencsére! és nevezé nevét Gádnak!

Moseo 1: Genezo 30:11
Kaj Lea diris: Venis felicxo! kaj sxi donis al li la nomon Gad.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:11
Ja Lea sanoi: joukko tulee: ja kutsui hänen nimensä Gad.

Genèse 30:11
Et Léa dit: La bonne fortune vient. Et elle appela son nom Gad.

Léa dit: Quel bonheur! Et elle l'appela du nom de Gad.

Et Léa dit : Une troupe est arrivée, c'est pourquoi elle le nomma Gad.

1 Mose 30:11
Da sprach Lea: Rüstig! Und hieß ihn Gad.

Da sprach Lea: Rüstig! Und hieß ihn Gad.

Da sprach Lea: Glück auf! und nannte ihn Gad.

Genesi 30:11
E Lea disse: "Che fortuna!" E gli pose nome Gad.

E Lea disse: Buona ventura è giunta; e pose nome a quel figliuolo Gad.

KEJADIAN 30:11
Lalu kata Lea: Selamat baginya; maka dinamainya akan kanak-kanak itu Gad.

창세기 30:11
레아가 가로되 `복되도다' 하고 그 이름을 갓이라 하였으며

Genesis 30:11
dixit feliciter et idcirco vocavit nomen eius Gad

Pradþios knyga 30:11
Tada Lėja tarė: “Laimingai!” Ir ji pavadino jį Gadu.

Genesis 30:11
A ka mea a Rea, He waimarie! Na huaina ana e ia tona ingoa ko Kara.

1 Mosebok 30:11
Da sa Lea: Til lykke! Og hun kalte ham Gad*.

Génesis 30:11
Y Lea dijo: ¡Cuán afortunada! Y le puso por nombre Gad.

Entonces Lea dijo: "¡Cuán afortunada!" Y le puso por nombre Gad (Fortuna).

Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.

Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.

Y dijo Lea: Vino la buena ventura. Y llamó su nombre Gad.

Gênesis 30:11
Então bradou Lia: “Bem-aventurada sou!”; e ela lhe deu o nome de Gade.

Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.   

Geneza 30:11
,,Cu noroc!`` a zis Lea. De aceea i -a pus numele Gad (Noroc).

Бытие 30:11
И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя:Гад.

И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.[]

1 Mosebok 30:11
Då sade Lea: »Till lycka!» Och hon gav honom namnet Gad.

Genesis 30:11
At sinabi ni Lea, Kapalaran! at pinanganlang Gad.

ปฐมกาล 30:11
นางเลอาห์ว่า "กองทหารกำลังมา" จึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า กาด

Yaratılış 30:11
Lea, ‹‹Uğurum!›› diyerek çocuğa Gad adını verdi.[]

Saùng-theá Kyù 30:11
Lê-a rằng: Phước biết dường bao! rồi đặt tên đứa trai đó là Gát.

Genesis 30:10
Top of Page
Top of Page