Genesis 29:5
Genesis 29:5
He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.

"Do you know a man there named Laban, the grandson of Nahor?" he asked. "Yes, we do," they replied.

He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.”

He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Do you know Laban grandson of Nahor?" Jacob asked them. They answered, "We know him.""

"Do you happen to know Nahor's son Laban?" he inquired. "We do," they replied.

So he said to them, "Do you know Laban, the grandson of Nahor?" "We know him," they said.

He asked them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" They answered, "We do."

And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

And he asked them, saying: Know you Laban the son of Nachor? They said: We know him.

And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know him.

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know him.

He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."

And he saith to them, 'Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, 'We have known.'

Zanafilla 29:5
Atëherë ai u tha atyre: "E njihni ju Labanon, birin e Nahorit?". Ata u përgjigjën: "E njohim".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:5
فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه.

De Bschaffung 29:5
Daa gsait yr zo ien: "Naacherd kenntß öbbenn önn Läbän Nähorsun?" - "Kenn myr", gantwortnd s.

Битие 29:5
И рече им: Познавате ли Лавана, Нахоровия син? Отговориха: Познаваме.

創 世 記 29:5
他 問 他 們 說 : 拿 鶴 的 孫 子 拉 班 , 你 們 認 識 麼 ? 他 們 說 : 我 們 認 識 。

他 问 他 们 说 : 拿 鹤 的 孙 子 拉 班 , 你 们 认 识 麽 ? 他 们 说 : 我 们 认 识 。

他問他們說:「拿鶴的孫子拉班你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」

他问他们说:“拿鹤的孙子拉班你们认识吗?”他们说:“我们认识。”

Genesis 29:5
Poznajete li, pitaše ih dalje, "Nahorova sina Labana?" "Poznajemo", odgovore.

Genesis 29:5
I řekl jim: Znáte-li Lábana, syna Náchorova? A oni řekli: Známe.

1 Mosebog 29:5
Da spurgte han dem: »Kender I Laban, Nakors Søn?« De svarede: »Ja, ham kender vi godt.«

Genesis 29:5
En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem.

בראשית 29:5
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָחֹ֑ור וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃

ה ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו

ויאמר להם הידעתם את־לבן בן־נחור ויאמרו ידענו׃

1 Mózes 29:5
És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük.

Moseo 1: Genezo 29:5
Kaj li diris al ili: CXu vi konas Labanon, filon de Nahxor? Kaj ili diris: Ni konas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:5
Hän sanoi heille: tunnetteko Labanin, Nahorin pojan? he sanoivat: tunnemme kyllä.

Genèse 29:5
Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor? Et ils dirent: Nous le connaissons.

Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.

Et il leur dit : Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor? Et ils répondirent : Nous le connaissons.

1 Mose 29:5
Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.

Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.

Da sprach er zu ihnen: Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Jawohl!

Genesi 29:5
Ed egli disse loro: "Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor?" Ed essi: "Lo conosciamo".

Ed egli disse loro: Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor? Ed essi dissero: Sì, noi lo conosciamo.

KEJADIAN 29:5
Maka katanya kepada mereka itu: Kenalkah kamu akan Laban bin Nahor? Maka sahut mereka itu: Kami kenal.

창세기 29:5
야곱이 그들에게 이르되 `너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 ?' 그들이 가로되 `아노라'

Genesis 29:5
quos interrogans numquid ait nostis Laban filium Nahor dixerunt novimus

Pradþios knyga 29:5
Jis vėl klausė: “Ar pažįstate Labaną, Nahoro sūnų?” Jie atsakė: “Pažįstame”.

Genesis 29:5
Na ka mea ia ki a ratou, E mohio ana ianei koutou ki a Rapana, tama a Nahora? Ka mea ratou, E mohio ana ano matou.

1 Mosebok 29:5
Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.

Génesis 29:5
Entonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos respondieron: Lo conocemos.

Entonces les dijo: "¿Conocen a Labán, hijo de Nacor?" "Lo conocemos," le respondieron.

Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

Gênesis 29:5
E prosseguiu indagando: “Conheceis a Labão, filho de Naor?” E eles replicaram: “Sim, nós o conhecemos”.

Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.   

Geneza 29:5
El le -a zis: ,,Cunoaşteţi pe Laban, fiul lui Nahor?`` ,,Îl cunoaştem,`` i-au răspuns ei.

Бытие 29:5
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.

Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.[]

1 Mosebok 29:5
Då sade han till dem: »Kännen I Laban, Nahors son?» De svarade: »Ja.»

Genesis 29:5
At sinabi niya sa kanila, Nakikilala ba ninyo si Laban na anak ni Nachor? At kanilang sinabi, Nakikilala namin siya.

ปฐมกาล 29:5
ยาโคบจึงถามเขาทั้งหลายว่า "ท่านรู้จักลาบันบุตรชายนาโฮร์หรือไม่" เขาตอบว่า "รู้จัก"

Yaratılış 29:5
Yakup, ‹‹Nahorun torunu Lavanı tanıyor musunuz?›› diye sordu. ‹‹Tanıyoruz›› dediler.[]

Saùng-theá Kyù 29:5
Người hỏi: Các anh có biết La-ban, con trai Na-cô, chăng? Ðáp rằng: Chúng tôi biết.

Genesis 29:4
Top of Page
Top of Page