Genesis 29:4
Genesis 29:4
Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Harran," they replied.

Jacob went over to the shepherds and asked, "Where are you from, my friends?" "We are from Haran," they answered.

Jacob said to them, “My brothers, where do you come from?” They said, “We are from Haran.”

Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Jacob asked the men at the well, "My brothers! Where are you from?"" We're from Haran," they answered."

Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they answered.

Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We're from Haran."

Jacob asked some people, "My friends, where are you from?" "We're from Haran," they replied.

And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.

And Jacob said unto them, My brethren, from where are you? And they said, Of Haran are we.

And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.

And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, We are from Haran.

Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."

And Jacob saith to them, 'My brethren, from whence are ye?' and they say, 'We are from Haran.'

Zanafilla 29:4
Dhe Jakobi u tha atyre: "Vëllezër të mi, nga jeni?" Ata u përgjigjën: "Jemi nga Harani".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:4
فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران.

De Bschaffung 29:4
Dyr Jaaggen gfraagt die Leut dort: "Liebe Leut, wo kemmtß n ös her?" "Aus Härän", gantwortnd s.

Битие 29:4
И Яков каза на [овчарите]: Братя, от где сте? А те рекоха: От Харан сме.

創 世 記 29:4
雅 各 對 牧 人 說 : 弟 兄 們 , 你 們 是 那 裡 來 的 ? 他 們 說 : 我 們 是 哈 蘭 來 的 。

雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。

雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裡來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」

雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”

Genesis 29:4
Odakle ste, braćo moja? - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore.

Genesis 29:4
Tedy řekl jim Jákob: Bratří moji, odkud jste? Kteřížto odpověděli: Jsme z Cháran.

1 Mosebog 29:4
Jakob spurgte dem: »Hvor er I fra, Brødre?« De svarede: »Fra Karan!«

Genesis 29:4
Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran.

בראשית 29:4
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃

ד ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו

ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

1 Mózes 29:4
És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk.

Moseo 1: Genezo 29:4
Kaj Jakob diris al ili: Fratoj miaj, ke kie vi estas? Kaj ili diris: Ni estas el HXaran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:4
Ja Jakob sanoi heille: minun veljeni, kusta te olette? he vastasivat: Haranista me olemme.

Genèse 29:4
Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan.

Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

Et Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent : Nous sommes de Caran.

1 Mose 29:4
Und Jakob sprach zu ihnen: Lieben Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

Da sprach Jakob zu ihnen: Liebe Brüder! woher seid ihr? Sie antworteten: Von Haran sind wir!

Genesi 29:4
E Giacobbe disse ai pastori: "Fratelli miei, di dove siete?" E quelli risposero: "Siamo di Charan".

E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan.

KEJADIAN 29:4
Maka kata Yakub kepada mereka itu: Hai saudara-saudaraku! dari mana kamu ini? Maka sahut mereka itu: Kami ini dari Haran.

창세기 29:4
야곱이 그들에게 이르되 `나의 형제여 어디로서뇨 ?' 그들이 가로되 `하란에서로라'

Genesis 29:4
dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran

Pradþios knyga 29:4
Jokūbas klausė: “Broliai, iš kur jūs esate?” Tie atsakė: “Iš Charano”.

Genesis 29:4
Na ka mea a Hakopa ki a ratou, E oku tuakana, no hea koutou? A ka mea ratou, No Harana matou.

1 Mosebok 29:4
Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan.

Génesis 29:4
Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

Y Jacob dijo a los pastores: " Hermanos míos, ¿de dónde son?" "Somos de Harán," le contestaron.

Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Gênesis 29:4
Jacó perguntou aos pastores: “Meus irmãos, de onde sois vós?” E eles responderam: “Nós somos de Harã!”

Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.   

Geneza 29:4
Iacov a zis păstorilor: ,,Fraţilor, de unde sînteţi?`` ,,Din Haran,`` au răspuns ei.

Бытие 29:4
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.

Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.[]

1 Mosebok 29:4
Och Jakob sade till männen: »Mina bröder, varifrån ären I?» De svarade: »Vi äro från Haran.»

Genesis 29:4
At sinabi sa kanila ni Jacob, Mga kapatid ko, taga saan kayo? At kanilang sinabi, Taga Haran kami.

ปฐมกาล 29:4
ยาโคบถามเขาทั้งหลายว่า "พี่น้องเอ๋ย ท่านมาจากไหน" เขาตอบว่า "เรามาจากเมืองฮาราน"

Yaratılış 29:4
Yakup çobanlara, ‹‹Kardeşler, nerelisiniz?›› diye sordu. Çobanlar, ‹‹Harranlıyız›› diye yanıtladılar.[]

Saùng-theá Kyù 29:4
Gia-cốp hỏi mấy tay chăn chiên rằng: Hỡi các anh! các anh ở đâu đây? Bọn đó đáp rằng: Chúng tôi ở Cha-ran đến.

Genesis 29:3
Top of Page
Top of Page