Genesis 29:22
Genesis 29:22
So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.

So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.

So Laban gathered together all the people of the place and made a feast.

Laban gathered all the men of the place and made a feast.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

So Laban invited all the men of the place to a feast.

So Laban gathered all the men who lived in that place and held a wedding festival.

So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.

So Laban invited all the people of that place and gave a wedding feast.

So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

And he, having invited a great number of his friends to the feast, made the marriage.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

And Laban assembled all the men of the place, and made a feast.

Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.

Zanafilla 29:22
Atëherë Labano mblodhi tërë burrat e vendit dhe shtroi një banket.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:22
فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة.

De Bschaffung 29:22
Daa lued dyr Läbän allss umydum zo dyr Hoohzyt ein.

Битие 29:22
И тъй, Лаван събра всичките хора от това място и даде угощение.

創 世 記 29:22
拉 班 就 擺 設 筵 席 , 請 齊 了 那 地 方 的 眾 人 。

拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。

拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。

拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。

Genesis 29:22
Laban sabra sav svijet onog mjesta i priredi gozbu.

Genesis 29:22
Tedy sezval Lában všecky muže místa toho, a učinil hody.

1 Mosebog 29:22
Saa indbød Laban alle Mændene paa Stedet til Gæstebud.

Genesis 29:22
Zo verzamelde Laban al de mannen dier plaats, en maakte een maaltijd.

בראשית 29:22
וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּקֹ֖ום וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃

כב ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה

ויאסף לבן את־כל־אנשי המקום ויעש משתה׃

1 Mózes 29:22
És begyûjté Lábán annak a helynek minden népét, és szerze lakodalmat.

Moseo 1: Genezo 29:22
Kaj Laban kunvenigis cxiujn homojn de tiu loko kaj faris festenon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:22
Niin Laban kutsui kokoon kaiken sen paikkakunnan miehet, ja piti häät.

Genèse 29:22
Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.

Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin.

Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin.

1 Mose 29:22
Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.

Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.

Da lud Laban alle Bewohner des Ortes ein und veranstaltete ein Gastmahl.

Genesi 29:22
Allora Labano radunò tutta la gente del luogo, e fece un convito.

E Labano adunò tutte le genti del luogo, e fece un convito.

KEJADIAN 29:22
Maka oleh Laban dihimpunkanlah segala orang isi negeri itu, lalu diperbuatnyalah suatu perjamuan.

창세기 29:22
라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고

Genesis 29:22
qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias

Pradþios knyga 29:22
Labanas sukvietė visus tos vietovės žmones ir iškėlė puotą.

Genesis 29:22
Na ka huihuia mai e Rapana nga tangata katoa o taua wahi, a tukua ana e ia he hakari.

1 Mosebok 29:22
Da samlet Laban alle menn der på stedet og gjorde et gjestebud.

Génesis 29:22
Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.

Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.

Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.

Gênesis 29:22
Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.

Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.   

Geneza 29:22
Laban a adunat pe toţi oamenii locului şi a făcut un ospăţ.

Бытие 29:22
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.

Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.[]

1 Mosebok 29:22
Då bjöd Laban tillhopa allt folket på orten och gjorde ett gästabud.

Genesis 29:22
At pinisan ni Laban ang lahat ng tao roon at siya'y gumawa ng isang piging.

ปฐมกาล 29:22
ลาบันจึงเชิญบรรดาชาวบ้านมาพร้อมกัน แล้วจัดการเลี้ยง

Yaratılış 29:22
Lavan bütün yöre halkını toplayıp bir şölen verdi.[]

Saùng-theá Kyù 29:22
La-ban bèn mời các người trong xóm, bày một bữa tiệc;

Genesis 29:21
Top of Page
Top of Page