Genesis 29:20
Genesis 29:20
So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.

So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.

So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.

So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

So Jacob worked seven years for Rachel, and they seemed like only a few days to him because of his love for her.

Jacob served seven years for Rachel, but it seemed like only a few days because of his love for her.

So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.

Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her.

And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had for her.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.

And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.

And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.

Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

Zanafilla 29:20
Kështu Jakobi shërbeu shtatë vjet për Rakelën; dhe iu dukën pak ditë sepse e dashuronte.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:20
فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها

De Bschaffung 29:20
Dyr Jaaggen garechtt also um d Rachl sibn Jaar lang. Weil yr s liebhiet, gmaint yr, es wärnd grad ayn Öttlych Täg.

Битие 29:20
И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но, поради любовта му към нея, те му се видяха като няколко дни.

創 世 記 29:20
雅 各 就 為 拉 結 服 事 了 七 年 ; 他 因 為 深 愛 拉 結 , 就 看 這 七 年 如 同 幾 天 。

雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 ; 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这 七 年 如 同 几 天 。

雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。

雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。

Genesis 29:20
Tako je Jakov služio za Rahelu sedam godina, ali mu se učinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana.

Genesis 29:20
Takž Jákob sloužil za Ráchel sedm let; a bylo před očima jeho jako něco málo dnů, proto že laskav byl na ni.

1 Mosebog 29:20
Saa tjente Jakob syv Aar for Rakel; og de syntes ham kun nogle faa Dage, fordi han elskede hende.

Genesis 29:20
Alzo diende Jakob om Rachel zeven jaren; en die waren in zijn ogen als enige dagen, omdat hij haar liefhad.

בראשית 29:20
וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃

כ ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה

ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

1 Mózes 29:20
Szolgála tehát Jákób Rákhelért hét esztendeig, s csak néhány napnak tetszék az neki, annyira szereti vala õt.

Moseo 1: Genezo 29:20
Kaj Jakob servis pro Rahxel sep jarojn, kaj ili estis en liaj okuloj kiel kelke da tagoj, cxar li amis sxin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:20
Niin palveli Jakob Rakelin tähden seitsemän ajastaikaa: ja ne olivat hänen silmissänsä niinkuin muutamat päivät, rakastaissansa häntä.

Genèse 29:20
Et Jacob servit pour Rachel sept années; et elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.

Jacob donc servit sept ans pour Rachel, qui lui semblèrent comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

1 Mose 29:20
Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

So diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie dünkten ihm wie wenige Tage, so lieb hatte er sie.

Genesi 29:20
E Giacobbe servì sette anni per Rachele; e gli parvero pochi giorni, per l’amore che le portava.

E Giacobbe servì per Rachele lo spazio di sette anni; e quelli gli parvero pochi giorni, per l’amore ch’egli le portava.

KEJADIAN 29:20
Maka Yakubpun memperhambakanlah dirinya tujuh tahun lamanya oleh karena Rakhel, maka pada perasaannya tujuh tahun itulah seperti sedikit hari jua, oleh sebab birahinya akan dia.

창세기 29:20
야곱이 라헬을 위하여 칠년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠년을 수일 같이 여겼더라

Genesis 29:20
servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine

Pradþios knyga 29:20
Jokūbas tarnavo už Rachelę septynerius metus. Kadangi jis mylėjo ją, jam tas laikas atrodė kaip kelios dienos.

Genesis 29:20
Na e whitu nga tau i mahi ai a Hakopa mo Rahera; a he rangi torutoru noa ake te rite o aua tau ki tona whakaaro, i tona aroha ki a ia.

1 Mosebok 29:20
Så tjente Jakob i syv år for Rakel; og disse år syntes han var nogen få dager, fordi han hadde henne kjær.

Génesis 29:20
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días porque la amaba.

Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.

Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

Gênesis 29:20
Jacó serviu então, por amor a Raquel, durante sete anos, mas que lhe pareceram como poucos dias, de tal modo ele a amava.

Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.   

Geneza 29:20
Astfel Iacov a slujit şapte ani pentru Rahela; şi anii aceştia i s'au părut ca vreo cîteva zile, pentrucă o iubea.

Бытие 29:20
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.[]

1 Mosebok 29:20
Så tjänade Jakob för Rakel i sju år, och det tycktes honom vara allenast några dagar; så kär hade han henne.

Genesis 29:20
At naglingkod si Jacob dahil kay Raquel, na pitong taon; at sa kaniya'y naging parang ilang araw, dahil sa pagibig na taglay niya sa kaniya.

ปฐมกาล 29:20
ยาโคบก็รับใช้อยู่เจ็ดปีเพื่อได้นางสาวราเชล เห็นเป็นเหมือนน้อยวันเพราะความรักที่เขามีต่อนาง

Yaratılış 29:20
Yakup Rahel için yedi yıl çalıştı. Raheli sevdiği için, yedi yıl ona birkaç gün gibi geldi.[]

Saùng-theá Kyù 29:20
Vậy, Gia-cốp vì Ra-chên, phải giúp việc trong bảy năm: nhưng bởi yêu nàng, nên coi bảy năm bằng chừng đôi ba bữa.

Genesis 29:19
Top of Page
Top of Page