Genesis 29:18
Genesis 29:18
Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."

Since Jacob was in love with Rachel, he told her father, "I'll work for you for seven years if you'll give me Rachel, your younger daughter, as my wife."

Jacob loved Rachel. And he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Jacob loved Rachel, so he answered Laban, "I'll work for you seven years for your younger daughter Rachel."

Jacob loved Rachel, so he made this offer to Laban: "I'll serve you for seven years for Rachel, your younger daughter."

Since Jacob had fallen in love with Rachel, he said, "I'll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel."

Jacob loved Rachel. So he offered, "I'll work seven years in return for your younger daughter Rachel."

And Jacob loved Rachel and said, I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.

And Jacob loved Rachel. And he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."

And Jacob loveth Rachel, and saith, 'I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

Zanafilla 29:18
Prandaj Jakobi e donte Rakelën dhe i tha Labanos: "Unë do të të shërbej shtatë vjet për Rakelën, bijën tënde më të vogël".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:18
واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى.

De Bschaffung 29:18
Dyr Jaaggen hiet d Rachl lieb, und drum gsait yr: "Also, naacherd dien i dyr um de jünger Tochter Rachl sibn Jaar lang."

Битие 29:18
И Яков, понеже обикна Рахил, рече: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря, Рахил.

創 世 記 29:18
雅 各 愛 拉 結 , 就 說 : 我 願 為 你 小 女 兒 拉 結 服 事 你 七 年 。

雅 各 爱 拉 结 , 就 说 : 我 愿 为 你 小 女 儿 拉 结 服 事 你 七 年 。

雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服侍你七年。」

雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服侍你七年。”

Genesis 29:18
Kako je Jakov volio Rahelu, reče: "Služit ću ti sedam godina za tvoju mlađu kćer Rahelu."

Genesis 29:18
I miloval Jákob Ráchel.) Řekl tedy: Buduť sloužiti sedm let za Ráchel, dceru tvou mladší.

1 Mosebog 29:18
og Jakob elskede Rakel; derfor sagde han: »Jeg vil tjene dig syv Aar for din yngste Datter Rakel.«

Genesis 29:18
En Jakob had Rachel lief; en hij zeide: Ik zal u zeven jaren dienen, om Rachel, uw kleinste dochter.

בראשית 29:18
וַיֶּאֱהַ֥ב יַעֲקֹ֖ב אֶת־רָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר אֶֽעֱבָדְךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּרָחֵ֥ל בִּתְּךָ֖ הַקְּטַנָּֽה׃

יח ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה

ויאהב יעקב את־רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה׃

1 Mózes 29:18
Megszereti vala azért Jákób Rákhelt, és monda: Szolgállak téged hét esztendeig Rákhelért, a te kisebbik leányodért.

Moseo 1: Genezo 29:18
Kaj Jakob ekamis Rahxelon, kaj diris: Mi servos vin sep jarojn pro Rahxel, via pli juna filino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:18
Ja Jakob rakasti Rakelia: ja sanoi: minä palvelen sinua seitsemän ajastaikaa Rakelin, sinun nuoremman tyttäres tähden.

Genèse 29:18
Et Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.

Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.

Et Jacob aimait Rachel, et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.

1 Mose 29:18
Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngste Tochter, dienen.

Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen.

Und Jakob liebte die Rahel; darum sprach er: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen!

Genesi 29:18
E Giacobbe amava Rachele, e disse a Labano: "Io ti servirò sette anni, per Rachele tua figliuola minore".

E Giacobbe amava Rachele; e disse a Labano: Io ti servirò sett’anni per Rachele, tua figliuola minore.

KEJADIAN 29:18
Maka Yakubpun birahilah akan Rakhel, sebab itu katanya kepada Laban: Biarlah aku memperhambakan diriku kepadamu tujuh tahun lamanya karena Rakhel, anakmu yang bungsu itu.

창세기 29:18
야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 `내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠년을 봉사하리이다'

Genesis 29:18
quam diligens Iacob ait serviam tibi pro Rahel filia tua minore septem annis

Pradþios knyga 29:18
Jokūbas pamilo Rachelę ir pasakė: “Aš tau tarnausiu septynerius metus už jaunesniąją dukterį Rachelę”.

Genesis 29:18
Na i aroha a Hakopa ki a Rahera; a ka mea ia, Kia whitu nga tau e mahi ai ahau ki a koe mo Rahera, mo tau tamahine o muri.

1 Mosebok 29:18
Og Jakob hadde Rakel kjær; derfor sa han: Jeg vil tjene dig syv år for Rakel, din yngste datter.

Génesis 29:18
Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: "Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor."

Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel tu hija menor.

Y Jacob amó á Rachêl, y dijo: Yo te serviré siete años por Rachêl tu hija menor.

Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

Gênesis 29:18
Como Jacó estava apaixonado por Raquel, logo respondeu: “Trabalharei sete anos para o senhor, a fim de poder me casar com Raquel, tua filha mais nova!”

Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.   

Geneza 29:18
Iacov iubea pe Rahela, şi a zis: ,,Îţi voi sluji şapte ani pentru Rahela, fata ta cea mai mică.``

Бытие 29:18
Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.

Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.[]

1 Mosebok 29:18
Och Jakob hade fattat kärlek till Rakel; därför sade han: »Jag vill tjäna dig i sju år för Rakel, din yngre dotter.»

Genesis 29:18
At sininta ni Jacob si Raquel; at kaniyang sinabi, Paglilingkuran kitang pitong taon dahil kay Raquel na iyong anak na bunso.

ปฐมกาล 29:18
ยาโคบก็รักนางสาวราเชล และพูดว่า "ข้าพเจ้าจะรับใช้การงานให้ท่านเจ็ดปี เพื่อได้ราเชลบุตรสาวคนเล็กของท่าน"

Yaratılış 29:18
Yakup Rahele aşıktı. Lavana, ‹‹Küçük kızın Rahel için sana yedi yıl hizmet ederim›› dedi.[]

Saùng-theá Kyù 29:18
Gia-cốp yêu Ra-chên nên nói rằng: Vì nàng Ra-chên, con út cậu, tôi sẽ giúp việc trong bảy năm.

Genesis 29:17
Top of Page
Top of Page