Genesis 29:17
Genesis 29:17
Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.

There was no sparkle in Leah's eyes, but Rachel had a beautiful figure and a lovely face.

Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.

And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Leah had ordinary eyes, but Rachel was shapely and beautiful.

Leah looked rather plain, but Rachel was lovely in form and appearance.

Leah's eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)

Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.

And Leah's eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.

But Lia was blear eyed: Rachel was well favoured, and of a beautiful countenance.

And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.

And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favoured.

Leah was tender-eyed, but Rachel was beautiful and well-favored.

Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.

and the eyes of Leah are tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.

Zanafilla 29:17
Lea kishte sy të perënduar, por Rakela ishte e hijshme dhe e pashme.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:17
وكانت عينا ليئة ضعيفتين. واما راحيل فكانت حسنة الصورة وحسنة المنظر.

De Bschaffung 29:17
D Lehy war rinnauget, d Rachl aber war guet baut und ayn recht ayn Schoene.

Битие 29:17
на Лия очите не бяха здрави; а Рахил имаше хубава снага и хубаво лице.

創 世 記 29:17
利 亞 的 眼 睛 沒 有 神 氣 , 拉 結 卻 生 得 美 貌 俊 秀 。

利 亚 的 眼 睛 没 有 神 气 , 拉 结 却 生 得 美 貌 俊 秀 。

利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。

利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。

Genesis 29:17
Lea imala slabe oči, a Rahela bila stasita i lijepa.

Genesis 29:17
Než Lía měla oči mdlé, ale Ráchel byla pěkné postavy a krásné tváři.

1 Mosebog 29:17
Leas Øjne var matte, men Rakel havde en dejlig Skikkelse og saa dejlig ud,

Genesis 29:17
Doch Lea had tedere ogen; maar Rachel was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.

בראשית 29:17
וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכֹּ֑ות וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃

יז ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה

ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת־תאר ויפת מראה׃

1 Mózes 29:17
Leának pedig gyenge szemei valának, de Rákhel szép termetû és szép tekintetû vala.

Moseo 1: Genezo 29:17
La okuloj de Lea estis malsanaj, sed Rahxel estis belforma kaj belvizagxa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:17
Mutta Lea oli pehmiä silmistä; vaan Rakel oli kauniin muotoinen, ja ihana kasvoilta.

Genèse 29:17
Et Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de visage.

Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de figure.

Mais Léa avait les yeux tendres, et Rachel était de belle taille, et belle à voir.

1 Mose 29:17
Aber Lea hatte ein blödes Gesicht; Rahel war hübsch und schön.

Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön.

Lea aber hatte glanzlose Augen, während Rahel schön von Gestalt und schön von Antlitz war.

Genesi 29:17
Lea aveva gli occhi delicati, ma Rachele era avvenente e di bell’aspetto.

E Lea avea gli occhi teneri; ma Rachele era formosa, e di bello aspetto.

KEJADIAN 29:17
Maka Lea itu bermata biuku, tetapi Rakhel itu elok parasnya dan cantik sikapnya.

창세기 29:17
레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니

Genesis 29:17
sed Lia lippis erat oculis Rahel decora facie et venusto aspectu

Pradþios knyga 29:17
Lėjos akys buvo silpnos, o Rachelė buvo gražaus veido ir dailios išvaizdos.

Genesis 29:17
He papahewa nga kanohi o Rea; he mea ahuareka ia a Rahera, he ataahua hoki ki te titiro atu.

1 Mosebok 29:17
Lea hadde matte øine; men Rakel var vakker av skapning og vakker å se til.

Génesis 29:17
Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

Los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Rachêl era de lindo semblante y de hermoso parecer.

Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

Gênesis 29:17
Os olhos de Lia eram meigos, mas sem brilho; Raquel, entretanto, tinha um belo porte e lindo rosto.

Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.   

Geneza 29:17
Lea avea ochii slabi; dar Rahela era frumoasă la statură şi mîndră la faţă.

Бытие 29:17
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.[]

1 Mosebok 29:17
Och Leas ögon voro matta, men Rakel hade en skön gestalt och var skön att skåda.

Genesis 29:17
At ang mga mata ni Lea ay mapupungay; datapuwa't si Raquel ay maganda at kahalihalina.

ปฐมกาล 29:17
นางสาวเลอาห์นั้นตายิบหยี แต่นางสาวราเชลนั้นสละสลวยและงามน่าดู

Yaratılış 29:17
Leanın gözleri alımlıydı, Rahel ise boyu bosu yerinde, güzel bir kızdı.[]

Saùng-theá Kyù 29:17
Mắt Lê-a yếu, còn Ra-chên hình dung đẹp đẽ, vẻ mặt tốt tươi.

Genesis 29:16
Top of Page
Top of Page