Genesis 24:57
Genesis 24:57
Then they said, "Let's call the young woman and ask her about it."

"Well," they said, "we'll call Rebekah and ask her what she thinks."

They said, “Let us call the young woman and ask her.”

And they said, "We will call the girl and consult her wishes."

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

So they said, "Let's call the girl and ask her opinion."

But they said, "We'll call the young lady and see what she has to say about this."

Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."

So they said, "We'll call the girl and ask her."

Then they said, We will call the damsel and enquire at her mouth.

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

And they said: Let us call the maid, and ask her will.

And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

They said, "We will call the young lady, and ask her."

and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'

Zanafilla 24:57
Atëherë ata i thanë: "Të thërresim vajzën dhe ta pyesim atë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:57
فقالوا ندعو الفتاة ونسألها شفاها.

De Bschaffung 24:57
So gaabnd zrugg: "Waisst was, mir holnd s Dirndl und fraagnd s selbn."

Битие 24:57
А те рекоха: Да повикаме момата и да я попитаме, какво ще каже.

創 世 記 24:57
他 們 說 : 我 們 把 女 子 叫 來 問 問 他 ,

他 们 说 : 我 们 把 女 子 叫 来 问 问 他 ,

他們說:「我們把女子叫來問問她。」

他们说:“我们把女子叫来问问她。”

Genesis 24:57
Oni odgovore: "Pozovimo djevojku i upitajmo što ona misli!"

Genesis 24:57
I řekli: Zavolejme děvečky a zeptejme se, co dí k tomu.

1 Mosebog 24:57
De svarede; »Lad os kalde paa. Pigen og spørge hende selv!«

Genesis 24:57
Toen zeiden zij: Laat ons de jonge dochter roepen, en haar mond vragen.

בראשית 24:57
וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃

נז ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה

ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את־פיה׃

1 Mózes 24:57
Mondának akkor: Hívjuk elõ a leányt, és kérdjük meg õt.

Moseo 1: Genezo 24:57
Kaj ili diris: Ni vokos la junulinon, kaj ni demandos, kion sxi diros.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:57
Niin he sanoivat: kutsukaamme piika, ja kysykäämme mitä hän sanoo.

Genèse 24:57
Et ils dirent: Appelons la jeune fille, et entendons-la.

Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.

Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.

1 Mose 24:57
Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen!

Genesi 24:57
Allora dissero: "Chiamiamo la fanciulla e sentiamo lei stessa".

Ed essi dissero: Chiamiamo la fanciulla, e domandiamone lei stessa.

KEJADIAN 24:57
Maka kata mereka itu: Baiklah kami panggilkan anak perempuan itu dan bertanyakan mulut dia.

창세기 24:57
그들이 가로되 `우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라` 하고

Genesis 24:57
dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem

Pradþios knyga 24:57
Jie tarė: “Pašaukime mergaitę ir jos paklauskime”.

Genesis 24:57
Na ka mea raua, Me karanga e maua te kotiro, ka ui ai ki tona mangai.

1 Mosebok 24:57
Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!

Génesis 24:57
Y ellos dijeron: Llamaremos a la joven y le preguntaremos cuáles son sus deseos.

"Llamaremos a la joven," respondieron ellos, "y le preguntaremos cuáles son sus deseos."

Ellos respondieron entonces: Llamemos a la doncella y preguntémosle.

Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.

Ellos respondieron entonces: Llamemos la doncella y preguntémosle.

Gênesis 24:57
Ao que eles propuseram: “Chamemos a moça e peçamos-lhe seu parecer!”

Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.   

Geneza 24:57
Atunci ei au răspuns: ,,Să chemăm pe fată, şi s'o întrebăm.``

Бытие 24:57
Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.

Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.[]

1 Mosebok 24:57
Då sade de: »Vi vilja kalla hit flickan och fråga henne själv.»

Genesis 24:57
At kanilang sinabi, Tatawagin namin ang dalaga at uusisain namin sa kaniyang bibig.

ปฐมกาล 24:57
พวกเขาว่า "เราจะเรียกหญิงสาวมาถามดู"

Yaratılış 24:57
‹‹Kızı çağırıp ona soralım›› dediler.[]

Saùng-theá Kyù 24:57
Họ đáp rằng: Chúng ta hãy gọi người gái trẻ đó và hỏi ý nó ra sao;

Genesis 24:56
Top of Page
Top of Page