Genesis 24:20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels. So she quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw water for all his camels. So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels. So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. She quickly emptied her jug into the trough and hurried to the well again to draw water. She drew water for all his camels She quickly emptied her jug into the trough and ran to the well to draw again until she had drawn enough water for all ten of the servant's camels. She quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels. So she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels. And she hastened and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water and drew for all his camels. And she hastened, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. And she hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water, and drew for all his camels. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels. And pouring out the pitcher into the troughs, she ran back to the well to draw water: and having drawn she gave to all the camels. And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water; and she drew for all his camels. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water, and drew for all his camels. She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels. and she hasteth, and emptieth her pitcher into the drinking-trough, and runneth again unto the well to draw, and draweth for all his camels. Zanafilla 24:20 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:20 De Bschaffung 24:20 Битие 24:20 創 世 記 24:20 他 就 急 忙 把 瓶 里 的 水 倒 在 槽 里 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 为 所 有 的 骆 驼 打 上 水 来 。 她就急忙把瓶裡的水倒在槽裡,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。 Genesis 24:20 Genesis 24:20 1 Mosebog 24:20 Genesis 24:20 בראשית 24:20 וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ עֹ֛וד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃ כ ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו ותמהר ותער כדה אל־השקת ותרץ עוד אל־הבאר לשאב ותשאב לכל־גמליו׃ 1 Mózes 24:20 Moseo 1: Genezo 24:20 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:20 Genèse 24:20 Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. Et ayant vidé promptement sa cruche dans l'auge, elle courut encore au puits pour puiser de [l'eau], et elle en puisa pour tous ses chameaux. 1 Mose 24:20 Und eilte und goß den Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen. Und eilend goß sie ihren Krug aus in die Tränkrinne, lief wieder zur Quelle, um Wasser zu schöpfen, und schöpfte für alle seine Kamele. Genesi 24:20 E prestamente votò la sua secchia nell’abbeveratoio, e corse di nuovo al pozzo per attignere; e attinse per tutti i cammelli di esso. KEJADIAN 24:20 창세기 24:20 Genesis 24:20 Pradþios knyga 24:20 Genesis 24:20 1 Mosebok 24:20 Génesis 24:20 Y rápidamente vació el cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez a la fuente para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. Rápidamente vació el cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez a la fuente para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. Y se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. Y dióse prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. Y se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. Gênesis 24:20 Também com presteza despejou o seu cântaro no bebedouro e, correndo outra vez ao poço, tirou água para todos os camelos dele. Geneza 24:20 Бытие 24:20 И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его.[] 1 Mosebok 24:20 Genesis 24:20 ปฐมกาล 24:20 Yaratılış 24:20 Saùng-theá Kyù 24:20 |