Genesis 24:21
Genesis 24:21
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.

The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.

The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.

Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.

And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

while the man silently watched her to see whether or not the LORD had made his journey a success.

The man stared at her in silence, waiting to see whether or not the LORD had made his journey successful.

Silently the man watched her with interest to determine if the LORD had made his journey successful or not.

The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful.

And the man marveled at her in silence, to see whether the LORD had prospered his journey or not.

And the man wondering at her held his peace, to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.

And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.

And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.

The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.

Zanafilla 24:21
Ndërkaq ai njeri e sodiste në heshtje, për të mësuar në qoftë se Zoti e kishte bërë të mbarë apo jo udhëtimin e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:21
والرجل يتفرس فيها صامتا ليعلم أأنجح الرب طريقه ام لا.

De Bschaffung 24:21
Yn n Abryham sein Knecht gschaugt irer grad staet zue; er gwill seghn, ob dyr Trechtein sein Rais lingen laassn wurdd older nity.

Битие 24:21
А човекът я наблюдаваше внимателно и мълчеше, за да узнае дали Господ бе направил пътуването му успешно, или не.

創 世 記 24:21
那 人 定 睛 看 他 , 一 句 話 也 不 說 , 要 曉 得 耶 和 華 賜 他 通 達 的 道 路 沒 有 。

那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。

那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。

那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。

Genesis 24:21
Čovjek ju je šutke motrio ne bi li saznao je li Jahve njegov put uspješno priveo kraju ili nije.

Genesis 24:21
Muž pak ten s užasnutím divil se jí mlče, rozjímaje, aby zvěděl, zdařil-li Hospodin cestu jeho, čili nic.

1 Mosebog 24:21
Imidlertid stod Manden og saa tavs paa hende for at faa at vide, om HERREN havde ladet hans Rejse lykkes eller ej;

Genesis 24:21
En de man ontzette zich over haar, stilzwijgende, om te merken, of de HEERE zijn weg voorspoedig gemaakt had, of niet.

בראשית 24:21
וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכֹּ֖ו אִם־לֹֽא׃

כא והאיש משתאה לה מחריש--לדעת ההצליח יהוה דרכו אם לא

והאיש משתאה לה מחריש לדעת ההצליח יהוה דרכו אם־לא׃

1 Mózes 24:21
Az ember pedig álmélkodva néz vala reá, és veszteg hallgat vala, tudni akarván: vajjon szerencséssé teszi-é az Úr az õ útját, vagy nem.

Moseo 1: Genezo 24:21
Kaj la viro admiris sxin silente, por konvinkigxi, cxu la Eternulo prosperigis lian vojon aux ne.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:21
Mutta mies ihmetteli häntä: ja oli ääneti, ja tahtoi tietää, jos Herra oli tehnyt hänen matkansa onnelliseksi, taikka ei.

Genèse 24:21
Et l'homme la regardait avec étonnement sans rien dire, pour savoir si l'Éternel aurait fait prospérer son voyage, ou non.

L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non.

Et cet homme s'étonnait d'elle, [considérant], sans dire mot, pour savoir si l'Eternel aurait fait prospérer son voyage, ou non.

1 Mose 24:21
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte, oder nicht.

Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.

Der Mann aber sah ihr voll Erstaunen schweigend zu, begierig, zu erfahren, ob Jahwe Glück zu seiner Reise gegeben habe oder nicht.

Genesi 24:21
E quell’uomo la contemplava in silenzio, per sapere se l’Eterno avesse o no fatto prosperare il suo viaggio.

E quell’uomo stupiva di lei, stando tacito a considerare se il Signore avea fatto prosperare il suo viaggio, o no.

KEJADIAN 24:21
Maka heranlah orang itu akan dia, sambil berdiam dirinya, hendak mengetahui kalau dihasilkan Allah perjalanannya atau tidak.

창세기 24:21
그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니

Genesis 24:21
ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non

Pradþios knyga 24:21
Tuo metu jis tylomis ją stebėjo, norėdamas patirti, ar Viešpats padarė jo kelionę sėkmingą, ar ne.

Genesis 24:21
Ko taua tangata ia matatau tonu tana titiro ki a ia, kihai hoki i hamumu, kia mohio ia ka whakatikaia ranei e Ihowa tona ara, kahore ranei.

1 Mosebok 24:21
Og mannen så på henne og undret sig, men tidde stille for å få vite om Herren hadde latt hans reise lykkes eller ikke.

Génesis 24:21
Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje.

Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje.

Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado o no su viaje.

Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado ó no su viaje.

Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no.

Gênesis 24:21
O velho homem a observava atentamente, em silêncio, questionando-se intimamente se o SENHOR tinha ou não coroado de êxito a missão de seu servo.

E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não.   

Geneza 24:21
Omul o privea cu mirare şi fără să zică nimic, ca să vadă dacă Domnul a făcut să -i izbutească sau nu călătoria.

Бытие 24:21
Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании,желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.

Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.[]

1 Mosebok 24:21
Men mannen såg på henne under tystnad och undrade om HERREN hade gjort hans resa lyckosam eller icke.

Genesis 24:21
At siya'y tinitigan ng lalake; na hindi umiimik, upang maalaman kung pinagpala ng Panginoon ang kaniyang paglalakbay o hindi.

ปฐมกาล 24:21
ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่

Yaratılış 24:21
Adam RABbin yolunu açıp açmadığını anlamak için sessizce genç kızı süzüyordu.[]

Saùng-theá Kyù 24:21
Còn người ngồi làm thinh mà nhìn nàng, để cho biết Ðức Giê-hô-va làm thành công việc mình đi đây hay chăng.

Genesis 24:20
Top of Page
Top of Page