Genesis 21:33
Genesis 21:33
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.

Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the LORD, the Eternal God.

Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.

Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.

Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the LORD God Everlasting.

Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the LORD, the eternal God.

Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there.

And Abraham planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God.

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.

And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.

And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal ùGod.

And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.

And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.

and Abraham planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;

Zanafilla 21:33
Pastaj Abrahami mbolli një marinë në Beer-Sheba dhe aty thërriti emrin e Zotit, Perëndi i përjetësisë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:33
وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.

De Bschaffung 21:33
Dyr Abryham aber gsötzt z Schebbrunn ayn Bartzn und rief dort önn Trechtein an, önn Eebignen Got.

Битие 21:33
И [Авраам] посади дъбрава във Вирсавее и там призва Името на Иеова, Вечния Бог.

創 世 記 21:33
亞 伯 拉 罕 在 別 是 巴 栽 上 一 棵 垂 絲 柳 樹 , 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 ─ 永 生 神 的 名 。

亚 伯 拉 罕 在 别 是 巴 栽 上 一 棵 垂 丝 柳 树 , 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 ─ 永 生 神 的 名 。

亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。

亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。

Genesis 21:33
Abraham zasadi kod Beer Šebe tamarisku i ondje zazove ime Jahve - Boga Vječnoga.

Genesis 21:33
I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného.

1 Mosebog 21:33
Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og paakaldte der HERREN den evige Guds Navn.

Genesis 21:33
En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan.

בראשית 21:33
וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עֹולָֽם׃

לג ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם

ויטע אשל בבאר שבע ויקרא־שם בשם יהוה אל עולם׃

1 Mózes 21:33
[Ábrahám] pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségûl hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét.

Moseo 1: Genezo 21:33
Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-SXeba, kaj pregxis tie al la Eternulo, la Dio eterna.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:33
Ja Abraham istutti puita BerSabassa; ja saarnasi siinä Herran ijankaikkisen Jumalan nimestä.

Genèse 21:33
Et Abraham planta un tamarisc à Beër-Shéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, le *Dieu d'éternité.

Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.

Et [Abraham] planta un bois de chênes en Béer-Sébah, et invoqua là le nom de l'Eternel, le [Dieu] Fort d'éternité.

1 Mose 21:33
Abraham aber pflanzete Bäume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.

Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.

Abraham aber pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jahwes an, des ewigen Gottes.

Genesi 21:33
E Abrahamo piantò un tamarindo a Beer-Sceba, e invocò quivi il nome dell’Eterno, l’Iddio della eternità.

Ed Abrahamo piantò un bosco in Beerseba, e quivi invocò il Nome del Signore Iddio eterno.

KEJADIAN 21:33
Maka di Birsyeba itu ditanam oleh Ibrahim beberapa pokok, lalu dimintanya doa di sana dengan nama Tuhan, yaitu Allah yang kekal selama-lamanya.

창세기 21:33
아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 영생하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며

Genesis 21:33
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni

Pradþios knyga 21:33
Abraomas pasodino giraitę Beer Šeboje ir ten šaukėsi Viešpaties, amžinojo Dievo, vardo.

Genesis 21:33
Na ka whakatokia e Aperahama he rakau, he tamarihi, ki Peerehepa, a ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowa, o te Atua ora tonu.

1 Mosebok 21:33
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.

Génesis 21:33
Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del SEÑOR, el Dios eterno.

Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del SEÑOR, el Dios eterno.

Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová, el Dios eterno.

Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.

Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.

Gênesis 21:33
Abraão plantou uma tamargueira em Berseba, e aí invocou e adorou o Nome de Yahweh, o Deus Eterno.

Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.   

Geneza 21:33
Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Şeba; şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeului celui vecinic.

Бытие 21:33
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.

И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.[]

1 Mosebok 21:33
Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och åkallade där HERRENS, den evige Gudens, namn.

Genesis 21:33
At nagtanim si Abraham ng isang punong kahoy na tamaring sa Beerseba, at sinambitla doon ang pangalan ng Panginoong Dios na walang hanggan.

ปฐมกาล 21:33
อับราฮัมปลูกต้นแทมริสก์ไว้ที่เบเออร์เชบา และนมัสการออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้านิรันดร์ที่นั่น

Yaratılış 21:33
İbrahim Beer-Şevada bir ılgın ağacı dikti; orada RABbi, ölümsüz Tanrıyı adıyla çağırdı.[]

Saùng-theá Kyù 21:33
Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê -e-Sê-ba, và ở đó người cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời hằng-hữu.

Genesis 21:32
Top of Page
Top of Page