Genesis 19:37 The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today. When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites. The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day. The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today. The firstborn gave birth to a son and named him Moab, and he is the ancestor of the Moabites to this day. The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today. The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today. And the firstborn bore a son and called his name Moab; the same is the father of the Moabites unto this day. And the firstborn bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day. And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day; Zanafilla 19:37 ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:37 De Bschaffung 19:37 Битие 19:37 創 世 記 19:37 大 女 儿 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 现 今 摩 押 人 的 始 祖 。 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。 Genesis 19:37 Genesis 19:37 1 Mosebog 19:37 Genesis 19:37 בראשית 19:37 וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו מֹואָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מֹואָ֖ב עַד־הַיֹּֽום׃ לז ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי מואב עד היום ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי־מואב עד־היום׃ 1 Mózes 19:37 Moseo 1: Genezo 19:37 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:37 Genèse 19:37 L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour. Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour. 1 Mose 19:37 Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag. Und die ältere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; das ist der Stammvater der heutigen Moabiter. Genesi 19:37 E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Esso è il padre de’ Moabiti, che son fino ad oggi. KEJADIAN 19:37 창세기 19:37 Genesis 19:37 Pradþios knyga 19:37 Genesis 19:37 1 Mosebok 19:37 Génesis 19:37 Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab; él es el padre de los moabitas hasta hoy. Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab. El es el padre de los Moabitas hasta hoy. Y la mayor dio a luz un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy. Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy. Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy. Gênesis 19:37 A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje. Geneza 19:37 Бытие 19:37 и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.[] 1 Mosebok 19:37 Genesis 19:37 ปฐมกาล 19:37 Yaratılış 19:37 Saùng-theá Kyù 19:37 |