Genesis 19:37
Genesis 19:37
The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.

When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.

The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.

The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.

The firstborn gave birth to a son and named him Moab, and he is the ancestor of the Moabites to this day.

The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.

The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.

And the firstborn bore a son and called his name Moab; the same is the father of the Moabites unto this day.

And the firstborn bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day.

And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.

and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day;

Zanafilla 19:37
Më e madhja lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Moab. Ky është babai i Moabitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:37
فولدت البكر ابنا ودعت اسمه موآب. وهو ابو الموآبيين الى اليوم.

De Bschaffung 19:37
De Ölter gebar aynn Sun und gnennt n Mob. Er giltt als dyr Stammvater von de Mober hinst heut.

Битие 19:37
И по-старата роди син и го наименува Моав; той е и до днес отец на моавците.

創 世 記 19:37
大 女 兒 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 現 今 摩 押 人 的 始 祖 。

大 女 儿 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 现 今 摩 押 人 的 始 祖 。

大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。

大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。

Genesis 19:37
Starija rodi sina i nadjenu mu ime Moab. On je praotac današnjih Moabaca.

Genesis 19:37
I porodila prvorozená syna, a nazvala jméno jeho Moáb; onť jest otec Moábských až do dnešního dne.

1 Mosebog 19:37
og den ældste fødte en Søn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag.

Genesis 19:37
En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.

בראשית 19:37
וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו מֹואָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מֹואָ֖ב עַד־הַיֹּֽום׃

לז ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב  הוא אבי מואב עד היום

ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי־מואב עד־היום׃

1 Mózes 19:37
És szûle a nagyobbik fiat, és nevezé annak nevét Moábnak; ez a Moábiták atyja mind e mai napig.

Moseo 1: Genezo 19:37
Kaj la pli maljuna naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Moab; li estas la prapatro de la Moabidoj gxis nun.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:37
Ja vanhempi synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä Moab: hänestä ovat Moabilaiset tulleet, hamaan tähän päivään asti.

Genèse 19:37
Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab: lui, est le père de Moab, jusqu'à ce jour.

L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.

Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour.

1 Mose 19:37
Und die älteste gebar einen Sohn, den hieß sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf diesen heutigen Tag.

Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.

Und die ältere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; das ist der Stammvater der heutigen Moabiter.

Genesi 19:37
E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Questi è il padre dei Moabiti, che sussistono fino al di d’oggi.

E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Esso è il padre de’ Moabiti, che son fino ad oggi.

KEJADIAN 19:37
Maka yang sulung itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Moab; ia itulah asal orang Moabi sampai sekarang ini.

창세기 19:37
큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요

Genesis 19:37
peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem

Pradþios knyga 19:37
Vyresnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Moabu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių moabitų tėvas.

Genesis 19:37
A ka whanau ta te tuakana, he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Moapa: ko ia te papa o nga Moapi, a tae noa ki tenei ra.

1 Mosebok 19:37
Og den eldste fødte en sønn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag.

Génesis 19:37
Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab; él es el padre de los moabitas hasta hoy.

Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab. El es el padre de los Moabitas hasta hoy.

Y la mayor dio a luz un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy.

Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.

Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy.

Gênesis 19:37
A primogênita teve um filho, e deu-lhe o nome de Moabe; este foi o pai dos moabitas de hoje.

A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.   

Geneza 19:37
Cea mai mare a născut un fiu, căruia i -a pus numele Moab; el este tatăl Moabiţilor din ziua de azi.

Бытие 19:37
и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.

и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.[]

1 Mosebok 19:37
Och den äldre födde en son, och hon gav honom namnet Moab; från honom härstamma moabiterna ända till denna dag.

Genesis 19:37
At nanganak ang panganay ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang ngalang Moab: na siya ngang ama ng mga Moabita, hanggang sa araw na ito.

ปฐมกาล 19:37
บุตรสาวหัวปีคลอดบุตรชายคนหนึ่งและเรียกชื่อของเขาว่า โมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของคนโมอับมาจนถึงทุกวันนี้

Yaratılış 19:37
Büyük kız bir erkek çocuk doğurdu, ona Moav adını verdi. Moav bugünkü Moavlıların atasıdır.[]

Saùng-theá Kyù 19:37
Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ.

Genesis 19:36
Top of Page
Top of Page