Genesis 19:25
Genesis 19:25
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities--and also the vegetation in the land.

He utterly destroyed them, along with the other cities and villages of the plain, wiping out all the people and every bit of vegetation.

And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.

and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

He demolished these cities, the entire plain, all the inhabitants of the cities, and whatever grew on the ground.

overthrowing those cities, all of the plain, and everyone who lived in the cities. He also destroyed the plants that grew out of the ground.

So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.

He destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.

and he overthrew those cities and all that plain, with all the inhabitants of those cities, and the fruit of the ground.

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.

and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.

and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.

Zanafilla 19:25
Kështu ai shkatërroi ato qytete, tërë fushën, tërë banorët e qytetit e gjithçka mbinte mbi tokën.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:25
وقلب تلك المدن وكل الدائرة وجميع سكان المدن ونبات الارض.

De Bschaffung 19:25
Er gvernichtt die Stötn und de gantze Gögnet ganz und gar zamt ienerne Einwoner; und aau de Pflantznen in dyr Gard wurdnd ausgrott.

Битие 19:25
Той разори тия градове и цялата равнина, всичките жители на градовете и земните растения.

創 世 記 19:25
把 那 些 城 和 全 平 原 , 並 城 裡 所 有 的 居 民 , 連 地 上 生 長 的 , 都 毀 滅 了 。

把 那 些 城 和 全 平 原 , 并 城 里 所 有 的 居 民 , 连 地 上 生 长 的 , 都 毁 灭 了 。

把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。

把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。

Genesis 19:25
i uništi one gradove i svu onu ravnicu, sve žitelje gradske i sve raslinstvo na zemlji.

Genesis 19:25
A podvrátil ta města i všecku tu rovinu, všecky také obyvatele těch měst, i všecko, což roste z země.

1 Mosebog 19:25
og han ødelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgrøde.

Genesis 19:25
En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands.

בראשית 19:25
וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃

כה ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה

ויהפך את־הערים האל ואת כל־הככר ואת כל־ישבי הערים וצמח האדמה׃

1 Mózes 19:25
És elsûlyeszté ama városokat, és azt az egész vidéket, és a városok minden lakosait, és a föld növényeit is.

Moseo 1: Genezo 19:25
Kaj Li ruinigis tiujn urbojn kaj la tutan cxirkauxajxon kaj cxiujn logxantojn de la urboj kaj la kreskajxojn de la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:25
Ja kukisti ne kaupungit, ja kaiken sen lakeuden: niin myös kaikki niiden kaupunkein asuvaiset, ja maan kasvon.

Genèse 19:25
et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.

Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.

et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.

1 Mose 19:25
Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war.

und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.

und zerstörte jene Städte von Grund aus samt der ganzen Niederung und allen Bewohnern der Städte und dem, was auf den Fluren gewachsen war.

Genesi 19:25
ed egli distrusse quelle città e tutta la pianura e tutti gli abitanti delle città e quanto cresceva sul suolo.

E sovvertì quelle città e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di esse città, e le piante della terra.

KEJADIAN 19:25
Maka dibongkar Tuhan akan segala negeri itu dan seluruh padang itu dan segala isi negeri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu.

창세기 19:25
그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난것을 다 엎어 멸하셨더라

Genesis 19:25
et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia

Pradþios knyga 19:25
Jis sunaikino tuos miestus, visą apylinkę, visus miesto gyventojus ir augalus.

Genesis 19:25
A hurihia iho e ia aua pa, me te mania katoa, me nga tangata katoa o nga pa, me nga mea e tupu ana i te whenua.

1 Mosebok 19:25
Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.

Génesis 19:25
y destruyó aquellas ciudades y todo el valle y todos los habitantes de las ciudades y todo lo que crecía en la tierra.

El destruyó aquellas ciudades y todo el valle y todos los habitantes de las ciudades y todo lo que crecía en la tierra.

y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.

Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.

y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.

Gênesis 19:25
Assim Ele destruiu completamente aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e toda a vegetação ao redor.

E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.   

Geneza 19:25
A nimicit cu desăvîrşire cetăţile acelea, toată Cîmpia şi pe toţi locuitorii cetăţilor, şi tot ce creştea pe pămînt.

Бытие 19:25
и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.

и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.[]

1 Mosebok 19:25
och han omstörtade dessa städer med hela Slätten och alla dem som bodde i städerna och det som växte på marken.

Genesis 19:25
At ginunaw niya ang mga bayang yaon, at ang buong Kapatagan at ang lahat ng nangananahan sa mga bayang yaon, at ang tumutubo sa lupang yaon.

ปฐมกาล 19:25
พระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายเหล่านั้น บรรดาที่ราบลุ่ม ชาวเมืองทั้งปวงและสิ่งที่งอกขึ้นมาบนแผ่นดิน

Yaratılış 19:25
Bu kentleri, bütün ovayı, oradaki insanların hepsini ve bütün bitkileri yok etti.[]

Saùng-theá Kyù 19:25
hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.

Genesis 19:24
Top of Page
Top of Page