Genesis 18:21
Genesis 18:21
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."

I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know."

I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”

"I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to Me. If not, I will find out."

I'm going down to see whether they've acted according to the protests that have reached me. If not, I wish to know."

that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know."

I must go down and see whether these complaints are true. If not, I will know it."

I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the outcry, which has come unto me; and if not, I will know.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me: or whether it be not so, that I may know.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know it.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."

I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;'

Zanafilla 18:21
unë do të zbres për të parë nëse kanë bërë me të vërtetë simbas britmës që ka arritur tek unë, në rast të kundërt, do ta mësoj".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:21
انزل وأرى هل فعلوا بالتمام حسب صراخها الآتي اليّ. والا فاعلم.

De Bschaffung 18:21
I gaa abhingeen und naachschaugn, ob s wirklich so schlimm ist, wie s i vernummen haan. I will s ietz wissn."

Битие 18:21
ще сляза сега и ще видя дали са сторили напълно според вика, който стигна до Мене; и ако не, ще узная.

創 世 記 18:21
我 現 在 要 下 去 , 察 看 他 們 所 行 的 , 果 然 盡 像 那 達 到 我 耳 中 的 聲 音 一 樣 麼 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。

我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我 耳 中 的 声 音 一 样 麽 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。

我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」

我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”

Genesis 18:21
Idem dolje da vidim rade li zaista kako veli tužba što je do mene stigla. Želim razvidjeti."

Genesis 18:21
Sstoupím již a pohledím, jestliže podle křiku jejich, kterýž přišel ke mně, činili, důjde na ně setření; a pakli toho není, zvím.

1 Mosebog 18:21
Derfor vil jeg stige ned og se, om de virkelig har handlet saa galt, som det lyder til efter Skriget over dem, der har naaet mig — derom vil jeg have Vished!«

Genesis 18:21
Zal Ik nu afgaan en bezien, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten.

בראשית 18:21
אֵֽרֲדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃

כא ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה

ארדה־נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו ׀ כלה ואם־לא אדעה׃

1 Mózes 18:21
Alámegyek azért és meglátom, vajjon teljességgel a hozzám felhatott kiáltás szerint cselekedtek-é vagy nem? tudni akarom.

Moseo 1: Genezo 18:21
tial Mi malsupreniros, kaj rigardos, cxu ili plene agas tiel, kiel estas la kriado, kiu venis al Mi, aux ne; Mi sciigxos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:21
Minä astun nyt alas ja katson, jos he täydellisesti tehneet ovat huudon jälkeen, joka minun eteeni tullut on; taikka jos ei niin ole, että minä sen tietäisin.

Genèse 18:21
je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et sinon, je le saurai.

C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.

Je descendrai maintenant, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.

1 Mose 18:21
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.

Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.

Darum will ich hinab, um zu sehen, ob sie wirklich alle so gehandelt haben, wie die Gerüchte über sie melden, die vor mich gekommen sind, oder nicht; ich will es erfahren!

Genesi 18:21
io scenderò e vedrò se hanno interamente agito secondo il grido che n’è pervenuto a me; e, se così non è, lo saprò".

Ora io scenderò, e vedrò se son venuti allo stremo, come il grido n’è pervenuto a me; e se no, io lo saprò.

KEJADIAN 18:21
maka turunlah Aku sekarang pergi melihat kalau mereka itu telah berbuat semuanya seperti serunya, yang telah sampai kepada-Ku itu; jikalau tidak, maka Aku akan mengetahuinya.

창세기 18:21
내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려하노라

Genesis 18:21
descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam

Pradþios knyga 18:21
Aš nusileisiu ir pažiūrėsiu, ar jų nusikaltimai atitinka šauksmą, pasiekusį mane. Jeigu ne, Aš sužinosiu”.

Genesis 18:21
Me haere tenei ahau kia kite he mea rite ranei ta raua mahi ki tona karanga kua tae ake nei ki ahau; a ki te kahore, ka mohio ahau.

1 Mosebok 18:21
Jeg vil stige ned og se om de i alt har båret sig slik at som det lyder det rop som er nådd op til mig, og hvis ikke, så vil jeg vite det.

Génesis 18:21
Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.

"Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré."

descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.

Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.

descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.

Gênesis 18:21
Descerei até lá e verei se, de fato, o que eles têm praticado corresponde ao clamor que é vindo até minha presença; e, se assim não é, verdadeiramente sabê-lo-ei!”

descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.   

Geneza 18:21
Deaceea Mă voi pogorî acum să văd dacă în adevăr au lucrat în totul după zvonul venit pînă la Mine; şi dacă nu va fi aşa, voi şti.``

Бытие 18:21
сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них,восходящий ко Мне, или нет; узнаю.

сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.[]

1 Mosebok 18:21
därför vill jag gå ditned och se om de verkligen i allt hava gjort efter det rop som har kommit till mig; om så icke är, vill jag veta det.»

Genesis 18:21
Ay bababa ako ngayon at titingnan ko kung ginawa nga ang ayon sa sigaw na dumarating hanggang sa akin; at kung hindi ay aking malalaman.

ปฐมกาล 18:21
เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ดูว่าพวกเขากระทำตามเสียงร้องทั้งสิ้นซึ่งมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่ เราจะรู้"

Yaratılış 18:21
Onun için inip bakacağım. Duyduğum suçlamalar doğru mu, değil mi göreceğim. Bunları yapıp yapmadıklarını anlayacağım.››[]

Saùng-theá Kyù 18:21
Ta muốn ngự xuống, để xem xét chúng nó ăn ở có thật như tiếng đã kêu thấu đến ta chăng; nếu chẳng thật, thì ta sẽ biết.

Genesis 18:20
Top of Page
Top of Page