Genesis 17:27
Genesis 17:27
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.

And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

And all the men of his household--both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner--were circumcised with him.

Every man born in his household—as well as those who had been purchased with money from a foreigner—was circumcised with him.

All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

All the men of his household, whether born in the household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.

and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.

Zanafilla 17:27
Dhe tërë njerëzit e shtëpisë së tij, qoftë ata të lindur në shtëpi, qoftë ata të blerë me para nga të huajt, u rrethprenë bashkë me të.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:27
وكل رجال بيته ولدان البيت والمبتاعين بالفضة من ابن الغريب ختنوا معه

De Bschaffung 17:27
Aau allsand Mannetn von seinn Haus, de daadl Gebornen und de umbb Fremde Kaaufftn kaamend mit iem mitaynand dran.

Битие 17:27
И всичките мъже от дома му [както] родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.

創 世 記 17:27
家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。

家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。

家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。

Genesis 17:27
i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.

Genesis 17:27
I všickni domácí jeho, doma zrození i za stříbro od cizozemce koupení, obřezáni jsou s ním.

1 Mosebog 17:27
og alle Mænd i hans Hus, baade de hjemmefødte og de, der var købt, de fremmede, blev omskaaret tillige med ham.

Genesis 17:27
En alle mannen van zijn huis, de ingeborenen des huizes, en de gekochten met geld, van den vreemde af, werden met hem besneden.

בראשית 17:27
וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ

כז וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר--נמלו אתו  {פ}

וכל־אנשי ביתו יליד בית ומקנת־כסף מאת בן־נכר נמלו אתו׃ פ

1 Mózes 17:27
És házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertõl pénzen vásároltattak, vele együtt körûlmetéltetének.

Moseo 1: Genezo 17:27
kaj cxiuj liaj domanoj, kiuj naskigxis en la domo aux estis acxetitaj per mono cxe aligentulo, estis cirkumciditaj kune kun li.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:27
Ja kaikki miehenpuoli hänen huoneessansa, kotona syntyneet ja muukalaisilta ostetut, ympärileikattiin hänen kanssansa.

Genèse 17:27
et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison; et ceux qui avaient été achetés à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui.

Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.

1 Mose 17:27
und was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

und alle seine Hausgenossen, sowohl die im Hause geborenen, als die mit Geld von Fremden erkauften Sklaven, wurden mit ihm beschnitten.

Genesi 17:27
E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

Furono parimente circoncisi con lui tutti gli uomini della sua casa, così quelli ch’erano nati in casa, come quelli ch’erano stati comperati con danari d’infra gli stranieri.

KEJADIAN 17:27
Dan segala orang laki-laki yang dalam rumahnya, yaitu yang telah jadi dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang kepada orang dagang, sekalian itupun disunatkan bersama-sama dengan dia.

창세기 17:27
그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

Genesis 17:27
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

Pradþios knyga 17:27
Ir visi jo namų vyrai, gimusieji jo namuose ir už pinigus įsigytieji, buvo apipjaustyti kartu su juo.

Genesis 17:27
A i kotia ngatahitia me ia nga tangata katoa o tona whare, nga mea i whanau i roto i te whare, me nga mea i hokona ki te moni i te tangata iwi ke.

1 Mosebok 17:27
og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.

Génesis 17:27
Y todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a un extranjero por dinero, fueron circuncidados con él.

También fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros.

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

Gênesis 17:27
Juntamente com Abraão foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.   

Geneza 17:27
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.

Бытие 17:27
и с ним обрезан был весь мужеский полдома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.

и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.[]

1 Mosebok 17:27
och alla män i hans hus, de hemfödda tjänarna och de som voro köpta för penningar ifrån främmande folk, blevo omskurna tillika med honom.

Genesis 17:27
At lahat ng lalaking kasangbahay niya, maging ang mga ipinanganak sa bahay, at ang mga binili ng salapi sa taga ibang lupain, ay pinagtuling kasama niya.

ปฐมกาล 17:27
บรรดาผู้ชายในบ้านของท่าน ทั้งที่เกิดในบ้านของท่านและซื้อมาด้วยเงินจากคนต่างด้าวก็เข้าสุหนัตพร้อมกับท่าน

Yaratılış 17:27
İbrahim'in evindeki bütün erkekler -evinde doğanlar ve yabancılardan satın alınanlar- onunla birlikte sünnet oldu.[]

Saùng-theá Kyù 17:27
và mọi người nam trong nhà, hoặc sanh tại đó, hoặc đem tiền ra mua nơi người ngoại bang, đồng chịu phép cắt bì với người.

Genesis 17:26
Top of Page
Top of Page