Genesis 17:25
Genesis 17:25
and his son Ishmael was thirteen;

and Ishmael, his son, was thirteen.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

and his son Ishmael was 13 years old when the flesh of his foreskin was circumcised.

and his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.

his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.

His son Ishmael was 13 years old when he was circumcised.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

and Ishmael his son is a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;

Zanafilla 17:25
Dhe Ismaeli, biri i tij, ishte trembëdhjetë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:25
وكان اسماعيل ابنه ابن ثلاث عشرة سنة حين ختن في لحم غرلته.

De Bschaffung 17:25
und sein Sun Ismyheel war dreuzöne, wie yr an n Fleish von seiner Vorhaut beschnitn wurd.

Битие 17:25
а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

創 世 記 17:25
他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 年 十 三 歲 。

他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 三 岁 。

他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。

他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。

Genesis 17:25
a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.

Genesis 17:25
Izmael pak syn jeho byl v třinácti letech, když obřezáno bylo tělo neobřízky jeho.

1 Mosebog 17:25
og hans Søn Ismael var tretten Aar, da han blev omskaaret paa sin Forhud.

Genesis 17:25
En Ismael, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.

בראשית 17:25
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנֹ֔ו בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּלֹ֔ו אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֹֽו׃

כה וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה  בהמלו--את בשר ערלתו

וישמעאל בנו בן־שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו׃

1 Mózes 17:25
Ismáel pedig az õ fia tizenhárom esztendõs vala, mikor körûlmetélék az õ férfitestének bõrét.

Moseo 1: Genezo 17:25
Kaj lia filo Isxmael havis la agxon de dek tri jaroj, kiam la karno de lia prepucio estis cirkumcidita.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:25
Mutta Ismael hänen poikansa oli kolmentoistakymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.

Genèse 17:25
et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.

Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.

Et Ismaël son fils, était âgé de treize ans, lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.

1 Mose 17:25
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.

Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.

Und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als er beschnitten wurde am Fleische seiner Vorhaut.

Genesi 17:25
E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso.

Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.

KEJADIAN 17:25
Dan umur Ismail, anaknya itu, tiga belas tahun pada masa disunatkan daging kulupnya.

창세기 17:25
그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십 삼세이었더라

Genesis 17:25
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae

Pradþios knyga 17:25
o jo sūnus Izmaelis­trylikos metų.

Genesis 17:25
Kotahi tekau ma toru hoki nga tau o tana tama o Ihimaera i te kotinga o tona kiri matamata.

1 Mosebok 17:25
Og Ismael, hans sønn, var tretten år da hans forhud blev omskåret.

Génesis 17:25
Y su hijo Ismael tenía trece años cuando se le circuncidó la carne de su prepucio.

y su hijo Ismael tenía trece años cuando fue circuncidado.

E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.

E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.

E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.

Gênesis 17:25
e seu filho Ismael tinha treze anos;

E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.   

Geneza 17:25
Fiul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.

Бытие 17:25
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.[]

1 Mosebok 17:25
Och hans son Ismael var tretton år gammal, när hans förhud blev omskuren.

Genesis 17:25
At si Ismael ay may labing tatlong taon, nang tuliin ang laman ng kaniyang balat ng masama.

ปฐมกาล 17:25
และอิชมาเอลบุตรชายของท่านมีอายุสิบสามปีเมื่อเขาเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเขา

Yaratılış 17:25
Oğlu İsmail on üç yaşında sünnet oldu.[]

Saùng-theá Kyù 17:25
còn Ích-ma-ên, con người, khi chịu phép cắt bì, thì được mười ba tuổi.

Genesis 17:24
Top of Page
Top of Page