Genesis 15:11
Genesis 15:11
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.

Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.

And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.

The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.

When birds of prey swooped down on the carcasses, Abram drove them away.

When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.

When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.

And when the fowls came down on the carcasses, Abram drove them away.

And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away.

And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.

And the birds of prey came down upon the carcases, and Abram drove them away.

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

Zanafilla 15:11
Dhe disa zogj grabitqarë zbritën mbi kafshët e vrara, por Abrami i përzuri.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:11
فنزلت الجوارح على الجثث وكان ابرام يزجرها

De Bschaffung 15:11
Daa wärnd Gramvögl auf d Fleishstücker loosgangen, aber dyr Abram gverscheucht s.

Битие 15:11
И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

創 世 記 15:11
有 鷙 鳥 下 來 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亞 伯 蘭 就 把 他 嚇 飛 了 。

有 鸷 鸟 下 来 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亚 伯 兰 就 把 他 吓 飞 了 。

有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。

有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。

Genesis 15:11
Ptice grabežljivice obarale se na leševe, ali ih je Abram rastjerivao.

Genesis 15:11
Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.

1 Mosebog 15:11
Da slog der Rovfugle ned paa de døde Kroppe, men Abram skræmmede dem bort.

Genesis 15:11
En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.

בראשית 15:11
וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃

יא וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם

וירד העיט על־הפגרים וישב אתם אברם׃

1 Mózes 15:11
És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elûzi vala azokat.

Moseo 1: Genezo 15:11
Kaj la rabobirdoj mallevigxis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:11
Niin linnut tulivat lihain päälle; ja Abram karkotti ne.

Genèse 15:11
Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes; et Abram les écarta.

Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

Et une volée d'oiseaux descendit sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.

1 Mose 15:11
Und das Gevögel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.

Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.

Da stießen die Raubvögel herab auf die Stücke; Abram aber scheuchte sie hinweg.

Genesi 15:11
Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.

KEJADIAN 15:11
Maka turunlah unggas kepada sembelihan itu, tetapi dihalaukanlah oleh Abram akan dia.

창세기 15:11
솔개가 그 사체위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라

Genesis 15:11
descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram

Pradþios knyga 15:11
Plėšrieji paukščiai atskrido prie mėsos, bet Abromas juos nubaidė.

Genesis 15:11
A ka rere iho nga manu ki nga tinana, ka aia atu e Aperama.

1 Mosebok 15:11
Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.

Génesis 15:11
Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba.

Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba.

Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.

Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.

Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.

Gênesis 15:11
Em seguida, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres expostos, mas Abrão as enxotava.

E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.   

Geneza 15:11
Păsările răpitoare s'au năpustit peste stîrvuri; dar Avram le -a izgonit.

Бытие 15:11
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.[]

1 Mosebok 15:11
Och rovfåglarna slogo ned på de döda kropparna, men Abram drev bort dem.

Genesis 15:11
At binababa ng mga ibong mangdadagit ang mga bangkay, at binubugaw ni Abram.

ปฐมกาล 15:11
เมื่อฝูงเหยี่ยวลงมาที่ซากสัตว์เหล่านั้น อับรามก็ไล่มันไปเสีย

Yaratılış 15:11
Leşlerin üzerine konan yırtıcı kuşları kovdu.[]

Saùng-theá Kyù 15:11
Có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy con thú chết đó, song Áp-ram đuổi nó đi.

Genesis 15:10
Top of Page
Top of Page