Genesis 15:12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him. Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. As the sun was setting, a deep sleep fell on Abram, and suddenly great terror and darkness descended on him. As the sun began to set, Abram was overcome with deep sleep, and suddenly a frightening and terrifying darkness descended on him. When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him. As the sun was just about to set, a deep sleep-a dreadful, deep darkness-came over Abram. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, behold, a horror of great darkness fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, see, an horror of great darkness fell on him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him. When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him. And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him; Zanafilla 15:12 ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:12 De Bschaffung 15:12 Битие 15:12 創 世 記 15:12 日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。 Genesis 15:12 Genesis 15:12 1 Mosebog 15:12 Genesis 15:12 בראשית 15:12 וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃ יב ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על־אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו׃ 1 Mózes 15:12 Moseo 1: Genezo 15:12 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:12 Genèse 15:12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir. Et il arriva comme le soleil se couchait, qu'un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d'une grande obscurité tomba sur lui. 1 Mose 15:12 Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn. Als nun die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und Beängstigung, dichte Finsternis überfiel ihn. Genesi 15:12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui. KEJADIAN 15:12 창세기 15:12 Genesis 15:12 Pradþios knyga 15:12 Genesis 15:12 1 Mosebok 15:12 Génesis 15:12 Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él. A la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él. Mas a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el pavor de una grande oscuridad cayó sobre él. Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que un temor, una oscuridad grande cayó sobre él. Gênesis 15:12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas. Geneza 15:12 Бытие 15:12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.[] 1 Mosebok 15:12 Genesis 15:12 ปฐมกาล 15:12 Yaratılış 15:12 Saùng-theá Kyù 15:12 |