Genesis 1:9
Genesis 1:9
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.

Then God said, "Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear." And that is what happened.

And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.

Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

Then God said, "Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear." And it was so.

Then God said, "Let the water beneath the sky come together into one area, and let dry ground appear!" And that is what happened:

God said, "Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear." It was so.

Then God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was.

And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear; and it was so.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so.

And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.

And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry land appear: and it was so.

God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;" and it was so.

And God saith, 'Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.

Zanafilla 1:9
Pastaj Perëndia tha: "Ujërat që janë nën qiellin të grumbullohen në një vend të vetëm dhe të shfaqet tera". Dhe kështu u bë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:9
وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء الى مكان واحد ولتظهر اليابسة. وكان كذلك.

De Bschaffung 1:9
Dann gsait dyr Herrgot: "Dös Wasser unter n Himml sollt auf ainn Plaz zammlaauffen, yso däß myn de Trückne seght." Yso gschaagh s.

Битие 1:9
И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, та да се яви сушата; и стана така.

創 世 記 1:9
  神 說 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 處 , 使 旱 地 露 出 來 。 事 就 這 樣 成 了 。

  神 说 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。

神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。

神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。

Genesis 1:9
I reče Bog: "Vode pod nebom neka se skupe na jedno mjesto i neka se pokaže kopno!" I bi tako.

Genesis 1:9
Řekl také Bůh: Shromažďte se vody, kteréž jsou pod nebem, v místo jedno, a ukaž se místo suché! A stalo se tak.

1 Mosebog 1:9
Derpaa sagde Gud: »Vandet under Himmelen samle sig paa eet Sted, saa det faste Land kommer til Syne!« Og saaledes skete det;

Genesis 1:9
En God zeide: Dat de wateren van onder de hemel in een plaats vergaderd worden, en dat het droge gezien worde! en het was alzo.

בראשית 1:9
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃

ט ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן

ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃

1 Mózes 1:9
És monda Isten: Gyûljenek egybe az ég alatt való vizek egy helyre, hogy tessék meg a száraz. És úgy lõn.

Moseo 1: Genezo 1:9
Kaj Dio diris: Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon, kaj aperu la sekajxo; kaj farigxis tiel.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:9
Ja Jumala sanoi: kokoontukoon vedet taivaan alla erinomaiseen paikkaan, niin että kuiva näkyy. Ja tapahtui niin.

Genèse 1:9
Et Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un lieu, et que le sec paraisse. Et il fut ainsi.

Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.

Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi.

1 Mose 1:9
Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.

Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.

Da sprach Gott: Es sammle sich das Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, so daß das Trockene sichtbar wird. Und es geschah so.

Genesi 1:9
Poi Dio disse: "Le acque che son sotto il cielo siano raccolte in un unico luogo, e apparisca l’asciutto". E così fu.

Poi Iddio disse: Sieno tutte le acque, che son sotto al cielo, raccolte in un luogo, ed apparisca l’asciutto. E così fu.

KEJADIAN 1:9
Maka firman Allah: Hendaklah segala air yang di bawah langit itu berhimpun kepada satu tempat, supaya kelihatan yang kekeringan itu; maka jadilah demikian.

창세기 1:9
하나님이 가라사대 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라 ! 하시매 그대로 되니라

Genesis 1:9
dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita

Pradþios knyga 1:9
Dievas tarė: “Tesusirenka vandenys, kurie yra po dangumi, į vieną vietą ir tepasirodo sausuma!” Ir taip įvyko.

Genesis 1:9
Na ka mea te Atua, Kia huihuia nga wai i raro i te rangi kia kotahi te wahi, a kia puta te tuawhenua: a ka oti.

1 Mosebok 1:9
Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det blev så.

Génesis 1:9
Entonces dijo Dios: Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco. Y fue así.

Entonces dijo Dios: "Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco." Y así fue.

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco. Y fue así.

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco; y fue así.

Gênesis 1:9
Então disse Deus: “Que as águas que estão sob o céu se reúnam num só lugar, a fim de que apareça a parte seca!” E assim aconteceu.

E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.   

Geneza 1:9
Dumnezeu a zis: ,,Să se strîngă la un loc apele cari sînt dedesuptul cerului, şi să se arate uscatul!`` Şi aşa a fost.

Бытие 1:9
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.

И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.[]

1 Mosebok 1:9
Och Gud sade: »Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt.» Och det skedde så.

Genesis 1:9
At sinabi ng Dios, Mapisan ang tubig na nasa silong ng langit sa isang dako, at lumitaw ang katuyuan, at nagkagayon.

ปฐมกาล 1:9
พระเจ้าตรัสว่า "จงให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกัน และจงให้ที่แห้งปรากฏขึ้น" ก็เป็นดังนั้น

Yaratılış 1:9
Tanrı, ‹‹Göğün altındaki sular bir yere toplansın, kuru toprak görünsün›› diye buyurdu ve öyle oldu.[]

Saùng-theá Kyù 1:9
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Những nước ở dưới trời phải tụ lại một nơi, và phải có chỗ khô cạn bày ra; thì có như vậy.

Genesis 1:8
Top of Page
Top of Page