Galatians 3:18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise. For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God's promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise. For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise. For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance is from the law, it is no longer from the promise; but God granted it to Abraham through the promise. For if the inheritance comes about through the Law, it no longer comes about through the promise. But it was through a promise that God so graciously gave it to Abraham. For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise. But if the inheritance is by The Written Law, it would therefore not be from The Promise to Abraham, but God gave it to him by The Promise. If we have to gain the inheritance by following those laws, then it no longer comes to us because of the promise. However, God freely gave the inheritance to Abraham through a promise. For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance be on the principle of law, it is no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise. For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. For if the inheritance is by the law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance comes through obedience to Law, it no longer comes because of a promise. But, as a matter of fact, God has granted it to Abraham in fulfilment of a promise. For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise. for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it. Galatasve 3:18 ﻏﻼﻃﻲ 3:18 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Galatianoetara. 3:18 De Gäletn 3:18 Галатяни 3:18 加 拉 太 書 3:18 因 为 承 受 产 业 , 若 本 乎 律 法 , 就 不 本 乎 应 许 ; 但 神 是 凭 着 应 许 把 产 业 赐 给 亚 伯 拉 罕 。 如果繼業是本於律法,就不再是本於應許了;但是神把繼業賜給亞伯拉罕是藉著應許。 如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业赐给亚伯拉罕是藉着应许。 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許,把產業賜給亞伯拉罕。 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。 Poslanica Galaæanima 3:18 Galatským 3:18 Galaterne 3:18 Galaten 3:18 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι' ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι' ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. Εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. εἰ γάρ ἐκ νόμος ὁ κληρονομία οὐκέτι ἐκ ἐπαγγελία ὁ δέ Ἀβραάμ διά ἐπαγγελία χαρίζομαι ὁ θεός εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι' ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ει γαρ εκ νομου η κληρονομια, ουκετι εξ επαγγελιας· τω δε Αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο Θεος. ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος ei gar ek nomou hē klēronomia, ouketi ex epangelias; tō de Abraam di’ epangelias kecharistai ho Theos. ei gar ek nomou he kleronomia, ouketi ex epangelias; to de Abraam di’ epangelias kecharistai ho Theos. ei gar ek nomou hē klēronomia, ouketi ex epangelias; tō de Abraam di' epangelias kecharistai ho theos. ei gar ek nomou he kleronomia, ouketi ex epangelias; to de Abraam di' epangelias kecharistai ho theos. ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou ē klēronomia ouketi ex epangelias tō de abraam di epangelias kecharistai o theos ei gar ek nomou E klEronomia ouketi ex epangelias tO de abraam di epangelias kecharistai o theos Galatákhoz 3:18 Al la galatoj 3:18 Kirje galatalaisille 3:18 Galates 3:18 Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. Car si l'héritage est par la Loi, il n'est point par la promesse; or Dieu l'a donné à Abraham par la promesse. Galater 3:18 Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt. Gienge die Erbschaft durch das Gesetz, so gienge sie nicht mehr durch die Verheißung. Es hat sich aber Gott dem Abraham durch Verheißung gnädig erwiesen. Galati 3:18 Perciocchè, se l’eredità è per la legge, non è più per la promessa. Or Iddio donò quella ad Abrahamo per la promessa. GALATIA 3:18 Galatians 3:18 갈라디아서 3:18 Galatas 3:18 Galatiešiem 3:18 Laiðkas galatams 3:18 Galatians 3:18 Galaterne 3:18 Gálatas 3:18 Porque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa. Porque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa. Porque si la herencia fuese por la ley, ya no sería por la promesa: Mas Dios la dio a Abraham por la promesa. Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham. Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa hizo la dió a Abraham. Gálatas 3:18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão. Galateni 3:18 К Галатам 3:18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию. Galatians 3:18 Galaterbrevet 3:18 Wagalatia 3:18 Mga Taga-Galacia 3:18 กาลาเทีย 3:18 Galatyalılar 3:18 Галатяни 3:18 Galatians 3:18 Ga-la-ti 3:18 |