Galatians 3:12 The law is not based on faith; on the contrary, it says, "The person who does these things will live by them." This way of faith is very different from the way of law, which says, "It is through obeying the law that a person has life." But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.” However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM." And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. But the law is not based on faith; instead, the one who does these things will live by them. But the Law has nothing to do with faith. Instead, "The person who keeps the commandments will have life in them." But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them. But The Written Law was not from faith, but, “Whoever shall do those things that are written in it shall live in them.” Laws have nothing to do with faith, but, "Whoever obeys laws will live because of the laws he obeys." And the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them. And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them. but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them. and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them. and the Law has nothing to do with faith. It teaches that "he who does these things shall live by doing them." The law is not of faith, but, "The man who does them will live by them." and the law is not by faith, but -- 'The man who did them shall live in them.' Galatasve 3:12 ﻏﻼﻃﻲ 3:12 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Galatianoetara. 3:12 De Gäletn 3:12 Галатяни 3:12 加 拉 太 書 3:12 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 说 : 行 这 些 事 的 , 就 必 因 此 活 着 。 律法不是本於信,但是「遵行這些事的人,將因此而活。」 律法不是本于信,但是“遵行这些事的人,将因此而活。” 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活著。」 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。” Poslanica Galaæanima 3:12 Galatským 3:12 Galaterne 3:12 Galaten 3:12 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ' Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ' Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δέ νόμος οὐ εἰμί ἐκ πίστις ἀλλά ὁ ποιέω αὐτός ζάω ἐν αὐτός ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως ἀλλ' Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλα ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως, αλλ Ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις. ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις ho de nomos ouk estin ek pisteōs, all’ HO poiēsas auta zēsetai en autois. ho de nomos ouk estin ek pisteos, all’ HO poiesas auta zesetai en autois. ho de nomos ouk estin ek pisteōs, all' HO poiēsas auta zēsetai en autois. ho de nomos ouk estin ek pisteos, all' HO poiesas auta zesetai en autois. o de nomos ouk estin ek pisteōs alla o poiēsas auta zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs alla o poiEsas auta zEsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta zEsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteōs all o poiēsas auta zēsetai en autois o de nomos ouk estin ek pisteOs all o poiEsas auta zEsetai en autois Galatákhoz 3:12 Al la galatoj 3:12 Kirje galatalaisille 3:12 Galates 3:12 Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. Or la Loi n'est pas de la foi; mais l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles. Galater 3:12 Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern "der Mensch, der es tut, wird dadurch leben." Das Gesetz aber ruht ja nicht auf dem Glauben, sondern Wer es gethan, wird darin leben. Galati 3:12 Ma la legge non è di fede; anzi: L’uomo che avrà fatte queste cose viverà per esse. GALATIA 3:12 Galatians 3:12 갈라디아서 3:12 Galatas 3:12 Galatiešiem 3:12 Laiðkas galatams 3:12 Galatians 3:12 Galaterne 3:12 Gálatas 3:12 Sin embargo, la ley no es de fe; al contrario, EL QUE LAS HACE, VIVIRA POR ELLAS. Sin embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, "EL QUE LAS HACE, VIVIRA POR ELLAS." y la ley no es de fe, sino que dice: El hombre que las hiciere, vivirá en ellas. La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que los hiciere los mandamientos , vivirá por ellos. Gálatas 3:12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá. Galateni 3:12 К Галатам 3:12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. Galatians 3:12 Galaterbrevet 3:12 Wagalatia 3:12 Mga Taga-Galacia 3:12 กาลาเทีย 3:12 Galatyalılar 3:12 Галатяни 3:12 Galatians 3:12 Ga-la-ti 3:12 |