Ezra 10:19
Ezra 10:19
(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)

They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.

They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.

They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

They pledged to send their wives away, and being guilty, they offered a ram from the flock for their guilt;

Pleading guilty, they promised to divorce their wives. Then they offered a ram from their flocks for their offense.

(They gave their word to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)

They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty.

And they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness.

And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock.

And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.

And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.

and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.

Esdra 10:19
Ata u zotuan t'i ndanin gratë e tyre; pastaj, për shkak të fajit të tyre, secili paraqiti një dash për të shlyer mëkatin e tij.

ﻋﺰﺭﺍ 10:19
واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم.

Dyr Esren 10:19
Sö gaabnd iener Hand drauf, däß s ienerne Weiber weiterschickend, und brangend aynn Wider als Schuldopfer dar.

Ездра 10:19
И дадоха ръцете си [в обещание], че ще напуснат жените си; и като престъпници [принесоха] за престъплението си овен от стадото.

以 斯 拉 記 10:19
他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。

他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。

他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻群中的一隻公綿羊贖罪。

他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

Ezra 10:19
oni dadoše svoju ruku da će otpustiti svoje žene i da će za svoj grijeh prinijeti ovna kao naknadnicu.

Ezdrášova 10:19
Ale povolili, aby zapudili ženy své. A ti, kteříž provinili, obětovali skopce z stáda za vinu svou.

Ezra 10:19
disse gav deres Haand paa at ville sende deres Hustruer bort, og deres Skyldoffer var en Væder for deres Syndeskyld.

Ezra 10:19
En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld.

עזרא 10:19
וַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהֹוצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם׃ ס

יט ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם  {ס}

ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס

Ezsdrás 10:19
És kezöket adák, hogy elbocsátják feleségeiket és egy kos áldozására ítéltetének vétkükért;

Ezra 10:19
Kaj ili donis sian manon, ke ili forigos siajn edzinojn, kaj ke ili alportos pro sia kulpo virsxafon kiel kulpoferon.

ESRA 10:19
Ja he antoivat kätensä, ajamaan vaimonsa ulos ja antamaan jäärän rikosuhriksensa rikoksensa edestä;

Esdras 10:19
Et ils s'engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.

qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;

Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes; et avouant qu'ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau.

Esra 10:19
Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben.

und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;

die gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber fortschaffen und einen Widder als Buße für ihre Schuld entrichten wollten.

Esdra 10:19
i quali promisero, dando la mano, di mandar via le loro mogli, e offrirono un montone come sacrifizio per la loro colpa.

ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa;

EZRA 10:19
Maka mereka itu bertampar tangan hendak menyuruhkan bininya keluar; dan sebab dosanya dipersembahkannya seekor domba jantan dari pada kawan dombanya akan korban karena salah.

에스라 10:19
저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며

Esdrae 10:19
et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent

Ezdro knyga 10:19
Jie padavė rankas, kad atleis savo žmonas, ir už kaltę paaukojo po aviną.

Ezra 10:19
Na ka tukua mai o ratou ringa, mo a ratou wahine kia whakarerea; a, ka he nei ratou, ka tapaea he hipi toa o te kahui mo to ratou he.

Esras 10:19
de gav sin hånd på at de vilde skille sig fra sine hustruer og ofre en vær av hjorden som skyldoffer for den skyld de hadde pådradd sig.

Esdras 10:19
(Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito.)

(Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito).

Y dieron su mano en promesa de echar a sus esposas extranjeras, y siendo culpables ofrecieron un carnero de los rebaños por su delito.

Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.

y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.

Esdras 10:19
E eles apertaram as mãos em sinal de garantia de que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa e arrependimento.

E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.   

Ezra 10:19
dînd mîna, să-şi izgonească nevestele şi să aducă un berbece ca jertfă pentru vină;

Ездра 10:19
и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;

и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину;[]

Esra 10:19
vilka nu gåvo sin hand därpå att de skulle avlägsna ifrån sig sina kvinnor; och de skulle frambära en vädur såsom skuldoffer för den skuld de hade ådragit sig;

Ezra 10:19
At sila'y nangakipagkamay na kanilang ihihiwalay ang kanilang mga asawa; at yamang mga salarin, sila'y nangaghandog ng isang lalaking tupa sa kawan dahil sa kanilang sala.

เอสรา 10:19
เขาทั้งหลายปฏิญาณตนว่าเขาจะทิ้งภรรยาของเขาเสีย และเพราะเขามีความผิด เขาจึงถวายแกะผู้ตัวหนึ่งจากฝูงแพะแกะเป็นเครื่องบูชา เพราะเหตุการละเมิดของเขา

Ezra 10:19
Bunlar karılarını kovacaklarına söz verdiler. İşledikleri suç için suç sunusu olarak sürüden bir koç sundular.[]

EÂ-xô-ra 10:19
Chúng hứa đuổi vợ mình, và dâng một con chiên đực làm của lễ chuộc lỗi mình.

Ezra 10:18
Top of Page
Top of Page