Ezekiel 43:5
Ezekiel 43:5
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.

the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

Just then, the Spirit lifted me up and carried me into the inner courtyard, where the glory of the LORD was filling the Temple!

Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the LORD filling the temple.

The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD's glory fill the temple.

So the Spirit took me up and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

So the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.

And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.

And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.

And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house.

And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.

Ezekieli 43:5
Pastaj Fryma më ngriti lart dhe më çoi në oborrin e brendshëm; dhe ja, lavdia e Zotit mbushte tempullin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:5
فحملني روح وأتى بي الى الدار الداخلية واذا بمجد الرب قد ملأ البيت.

Dyr Heskiheel 43:5
Dyr Geist ghöbt mi eyn d Hoeh und brang mi ein n Innenhof einhin, und yn n Herrn sein Herrlichkeit gerfüllt önn Templ.

Езекил 43:5
И Духът ме дигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът бе пълен с Господната слава.

以 西 結 書 43:5
靈 將 我 舉 起 , 帶 入 內 院 , 不 料 , 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。

灵 将 我 举 起 , 带 入 内 院 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。

靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。

灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

Ezekiel 43:5
Tada me duh podiže i odvede u unutrašnje predvorje. I gle: Dom bijaše pun Slave Jahvine.

Ezechiele 43:5
Tedy pojal mne Duch, a uvedl mne do síně vnitřní, a aj, dům plný byl slávy Hospodinovy.

Ezekiel 43:5
Men Aanden løftede mig op og bragte mig ind i den indre Forgaard, og se, HERRENS Herlighed fyldte Templet.

Ezechiël 43:5
En de Geest nam mij op, en bracht mij in het binnenste voorhof; en ziet, de heerlijkheid des HEEREN had het huis vervuld.

יחזקאל 43:5
וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃

ה ותשאני רוח--ותבאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית

ותשאני רוח ותביאני אל־החצר הפנימי והנה מלא כבוד־יהוה הבית׃

Ezékiel 43:5
És fölemele engem a lélek, és bevitt engem a belsõ pitvarba, és ímé, az Úr dicsõsége betölté a házat.

Jeĥezkel 43:5
Kaj levis min la spirito, kaj venigis min sur la internan korton; kaj jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon.

HESEKIEL 43:5
Ja henki otti minun ja vei sisälliseen esikartanoon; ja katso, huone oli täynnä Herran kunniaa.

Ézéchiel 43:5
Et l'esprit m'enleva et m'amena dans le parvis intérieur; et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison.

Alors, l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison.

Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l'Eternel avait rempli la maison.

Hesekiel 43:5
Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus.

Da hob mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus.

Und Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof, und fürwahr, der Tempel war erfüllt von der Herrlichkeit Jahwes.

Ezechiele 43:5
Lo spirito mi levò in alto, e mi menò nel cortile interno; ed ecco, la gloria dell’Eterno riempiva la casa.

E lo Spirito mi elevò, e mi menò nel cortile di dentro; ed ecco, la casa era ripiena della gloria del Signore.

YEHEZKIEL 43:5
Maka oleh Roh diangkat akan daku, dibawa-Nya akan daku ke serambi yang di dalam, heran, maka rumah itupun penuhlah dengan kemuliaan Tuhan!

에스겔 43:5
성신이 나를 들어 데리고 안뜰에 들어 가시기로 내가 보니 여호와의 영광이 전에 가득하더라

Ezechiel 43:5
et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus

Ezechielio knyga 43:5
Dvasia pakėlė mane ir nunešė į vidinį kiemą. Viešpaties šlovė pripildė šventyklą.

Ezekiel 43:5
Na ka hapainga ake ahau e te wairua, kawea ana e ia ki to roto marae. Na, kua ki te whare i te kororia o Ihowa.

Esekiel 43:5
Og Ånden løftet mig op og førte mig inn i den indre forgård, og se, Herrens herlighet fylte huset.

Ezequiel 43:5
Y el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y he aquí, la gloria del SEÑOR llenó el templo.

Entonces el Espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y la gloria del SEÑOR llenó el templo.

Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová llenó la casa.

Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.

Y me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de adentro; y he aquí que la Gloria del SEÑOR llenó la Casa.

Ezequiel 43:5
Em seguida o Espírito de Deus ajudou-me a ficar em pé e conduziu-me ao pátio interior; e a Glória do SENHOR encheu o Templo.

E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.   

Ezechiel 43:5
Atunci, Duhul m'a răpit şi m'a dus în curtea dinlăuntru. Şi Casa era plină de slava Domnului!

Иезекииль 43:5
И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, славаГоспода наполнила весь храм.

И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.[]

Hesekiel 43:5
Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig in på den inre förgården, och jag såg att HERRENS härlighet uppfyllde huset.

Ezekiel 43:5
At itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa lalong loob na looban; at, narito, napuno ng kaluwalhatian ng Panginoon ang bahay.

เอเสเคียล 43:5
พระวิญญาณก็ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็เต็มพระนิเวศ

Hezekiel 43:5
Ruh beni ayağa kaldırıp iç avluya götürdü. RABbin görkemi tapınağı doldurdu.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 43:5
Thần cất ta lên và đem ta vào nơi hành lang trong; và, nầy, vinh quang của Ðức Giê-hô-va đầy nhà.

Ezekiel 43:4
Top of Page
Top of Page