Ezekiel 43:4
Ezekiel 43:4
The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.

And the glory of the LORD came into the Temple through the east gateway.

As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

The glory of the LORD entered the temple by way of the gate that faced east.

while the glory of the LORD entered the Temple through the east-facing gate.

The glory of the LORD came into the temple by way of the gate that faces east.

The LORD's glory came into the temple through the east gate.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate which faces toward the east.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.

And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.

The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face is eastward.

Ezekieli 43:4
Dhe lavdia e Zotit hyri në tempull nga porta që shikon nga lindja.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:4
فجاء مجد الرب الى البيت من طريق الباب المتجه نحو الشرق.

Dyr Heskiheel 43:4
und yn n Trechtein sein Rued zog durch s Oostertoor eyn n Templ ein.

Езекил 43:4
И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.

以 西 結 書 43:4
耶 和 華 的 榮 光 從 朝 東 的 門 照 入 殿 中 。

耶 和 华 的 荣 光 从 朝 东 的 门 照 入 殿 中 。

耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。

耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

Ezekiel 43:4
A Slava Jahvina uđe u Dom na vrata koja gledaju na istok.

Ezechiele 43:4
A když sláva Boží vcházela do domu, cestou brány patřící k východu,

Ezekiel 43:4
Og HERRENS Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod Øst.

Ezechiël 43:4
En de heerlijkheid des HEEREN kwam in het huis, door den weg der poort, die den weg naar het oosten zag.

יחזקאל 43:4
וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

ד וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים

וכבוד יהוה בא אל־הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים׃

Ezékiel 43:4
És az Úr dicsõsége beméne a házba a kapunak útján, mely néz napkeletre.

Jeĥezkel 43:4
Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la pordego, kiu estis turnita orienten.

HESEKIEL 43:4
Ja Herran kunnia tuli templiin itäisen portin kautta.

Ézéchiel 43:4
Et la gloire de l'Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait vers l'orient.

La gloire de l'Eternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l'orient.

Puis la gloire de l'Eternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l'Orient.

Hesekiel 43:4
Und die HERRLIchkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.

Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen. {~}

Und die Herrlichkeit Jahwes betrat den Tempelbezirk durch das Thor, dessen Vorderseite in der Richtung nach Osten lag.

Ezechiele 43:4
E la gloria dell’Eterno entrò nella casa per la via della porta che guardava a oriente.

E la gloria del Signore entrò nella casa, per la via della porta, che riguardava verso il Levante.

YEHEZKIEL 43:4
Maka kemuliaan Tuhanpun masuklah ke dalam rumah dari pada jalan pintu yang arah ke timur.

에스겔 43:4
여호와의 영광이 동문으로 말미암아 전으로 들어가고

Ezechiel 43:4
et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem

Ezechielio knyga 43:4
Viešpaties šlovė įėjo į šventyklą pro rytų vartus.

Ezekiel 43:4
Na kua tae te kororia o Ihowa ki roto ki te whare; i tika na te ara o te kuwaha e anga ana ki te rawhiti.

Esekiel 43:4
Og Herrens herlighet drog inn i huset gjennem den port som vendte mot øst.

Ezequiel 43:4
La gloria del SEÑOR entró en el templo por el camino de la puerta que da hacia el oriente.

La gloria del SEÑOR entró en el templo por el camino de la puerta que da hacia el oriente.

Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba hacia el oriente.

Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.

Y la Gloria del SEÑOR entró en la Casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.

Ezequiel 43:4
Então a Glória de Yahwehadentrou a Casa, o Templo, pela porta que dava para o Oriente, a Leste.

E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.   

Ezechiel 43:4
Slava Domnului a intrat în Casă pe poarta dinspre răsărit.

Иезекииль 43:4
И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.

И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.[]

Hesekiel 43:4
Och HERRENS härlighet kom in i huset genom den port som låg mot öster.

Ezekiel 43:4
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay pumasok sa bahay sa daan ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.

เอเสเคียล 43:4
และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้เข้าไปในพระนิเวศทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก

Hezekiel 43:4
RABbin görkemi doğuya bakan kapıdan tapınağa girdi.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 43:4
Vinh quang của Ðức Giê-hô-va vào trong nhà do hiên cửa hướng đông.

Ezekiel 43:3
Top of Page
Top of Page