Ezekiel 12:11
Ezekiel 12:11
Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.

Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.

Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’

"Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

You are to say, 'I am a sign for you. Just as I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'

Tell them, 'I'm a sign for you. Just as I enacted it, it's going to happen to them. They'll go into exile and captivity.

Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'

"Tell them, 'I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: when they go to another country they shall go in captivity.

Say, I am your sign: like I have done, so shall it be done unto them: they shall move and go into captivity.

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity.

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.

Say: I am a sign of things to come to you: as I have done, so shall it be done to them: they shall be removed from their dwellings, and go into captivity.

Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.

Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity.

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.

Say: I am your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.

Ezekieli 12:11
Thuaj: Unë jam një shenjë për ju; ashtu si bëra unë, kështu do t'u bëhet atyre: ata do të shkojnë në mërgim, në robëri.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:11
قل انا آية لكم. كما صنعت هكذا يصنع بهم. الى الجلاء الى السبي يذهبون.

Dyr Heskiheel 12:11
Sag: I bin ayn Manzaichen für enk. Was +i taan haan, dös gschieght aft aau mit +ien. Eyn d Verbannung und Gföngnuss müessnd s.

Езекил 12:11
Речи: Аз съм знамението за вас, Както сторих аз, така ще стане с тях; В преселение, да! в плен ще отидат.

以 西 結 書 12:11
你 要 說 : 我 作 你 們 的 預 兆 : 我 怎 樣 行 , 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 , 他 們 必 被 擄 去 。

你 要 说 : 我 作 你 们 的 预 兆 : 我 怎 样 行 , 他 们 所 遭 遇 的 也 必 怎 样 , 他 们 必 被 掳 去 。

你要說:『我做你們的預兆。我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。』

你要说:‘我做你们的预兆。我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’

Ezekiel 12:11
Reci: 'Ja sam vam znamenje! Kako ja uradih, tako će biti njima: svi ćete se morati seliti u izgnanstvo!

Ezechiele 12:11
Rciž jim: Já jsem zázrakem vaším. Jakož jsem činil, tak se stane jim, postěhují se a v zajetí půjdou.

Ezekiel 12:11
Sig: Jeg er eder et Tegn; som jeg har gjort, skal der gøres med dem: I Landflygtighed og Fangenskab skal de drage.

Ezechiël 12:11
Zeg: Ik ben ulieder wonderteken; gelijk als ik gedaan heb, alzo zal hun gedaan worden; zij zullen door wegvoering in de gevangenis heengaan.

יחזקאל 12:11
אֱמֹ֖ר אֲנִ֣י מֹֽופֶתְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתִי כֵּ֚ן יֵעָשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם בַּגֹּולָ֥ה בַשְּׁבִ֖י יֵלֵֽכוּ׃

יא אמר אני מופתכם  כאשר עשיתי כן יעשה להם--בגולה בשבי ילכו

אמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם בגולה בשבי ילכו׃

Ezékiel 12:11
Mondjad: Én csodajeletek vagyok; a mint én cselekedtem, úgy történik velök: fogságba, rabságra mennek.

Jeĥezkel 12:11
Diru:Mi estas via antauxsigno:kiel mi agis, tiel oni agos kun ili:en elhejmigxon, en kaptitecon ili iros.

HESEKIEL 12:11
Sano siis: minä olen teidän ihmeenne: niinkuin minä tehnyt olen, niin teille tapahtuman pitää, että teidän pitää vaeltaman ja vankina vietämän pois.

Ézéchiel 12:11
Dis: Je suis pour vous un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait: ils iront en exil et en captivité.

Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivité.

Dis : Je vous suis pour un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait; ils délogeront pour s'en aller en captivité.

Hesekiel 12:11
Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll euch geschehen, daß ihr wandern müsset und gefangen geführet werden.

Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll ihnen geschehen, daß sie wandern müssen und gefangen geführt werden.

Sprich: ich bin ein Wahrzeichen für euch; wie ich gethan habe, so wird es mit ihnen geschehen: in die Fremde, in die Gefangenschaft werden sie gehen.

Ezechiele 12:11
Di’: Io sono per voi un segno: come ho fatto io, così sarà fatto a loro: essi andranno in esilio, in cattività.

Di’: Io vi sono per segno; siccome io ho fatto, così sarà lor fatto; andranno in paese strano in cattività.

YEHEZKIEL 12:11
Katakanlah ini: Bahwa aku ini bagimu akan tanda; seperti telah aku perbuat itu, demikianpun kelak diperbuat akan mereka itu; bahwa mereka itu akan dibawa pergi dengan tertawan.

에스겔 12:11
또 말하기를 나는 너희 징조라 내가 행한대로 그들이 당하여 사로잡혀 옮겨갈지라

Ezechiel 12:11
dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt

Ezechielio knyga 12:11
Sakyk: ‘Aš esu ženklas jums. Kaip aš dariau, taip atsitiks jiems. Jie persikels ir eis į nelaisvę’.

Ezekiel 12:11
Ki atu, hei tohu ahau ki a koutou; ka penei i taku i mea nei, ka peratia ano ki a ratou; ka heke atu ratou, ka riro i te whakarau.

Esekiel 12:11
Si: Jeg er et varselstegn for eder; likesom jeg har gjort, så skal det gjøres med dem; i landflyktighet, i fangenskap skal de gå.

Ezequiel 12:11
Di: ``Yo soy vuestra señal; como he hecho, así se hará con ellos; irán al destierro, a la cautividad.

"Yo soy su señal. 'Como he hecho, así se hará con ellos; irán al destierro, a la cautividad.'

Diles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así les harán a ellos; irán al destierro, a la cautividad.

Diles: Yo soy vuestra señal: como yo hice, así les harán á ellos: al pasar á otro país irán en cautiverio.

Diles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así les harán a ellos; al pasar a otro país irán en cautiverio.

Ezequiel 12:11
Dize-lhe mais: Eis que Eu Sou o vosso sinal: Assim como eu agi, assim vos será feito e acontecerá. Ireis cativos para o exílio!

Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exilio para o cativeiro,   

Ezechiel 12:11
Spune: ,Eu sînt un semn pentru voi! Cum am făcut eu, aşa li se va face şi lor: se vor duce într'o ţară străină în robie.

Иезекииль 12:11
Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, – в переселение, в плен пойдут они.

Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, --в переселение, в плен пойдут они.[]

Hesekiel 12:11
Säg: Jag är ett tecken för eder; såsom jag har gjort, så skall det gå dem: de skola vandra bort i landsflykt och fångenskap.

Ezekiel 12:11
Sabihin mo, Ako'y inyong tanda: kung ano ang aking ginawa, gayon ang gagawin sa kanila: sila'y mapapasa pagkatapon, sa pagkabihag.

เอเสเคียล 12:11
จงกล่าวว่า `ข้าพเจ้าเป็นหมายสำคัญสำหรับท่าน ที่ข้าพเจ้าได้กระทำแล้วนี้ เขาทั้งหลายจะถูกกระทำอย่างเดียวกัน เขาจะถูกกวาดไปเป็นเชลย'

Hezekiel 12:11
Ben sizin için bir uyarıyım› de. Sana yaptığımın tıpkısı onlara da yapılacak. Tutsak olarak sürgüne gidecekler.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 12:11
Ngươi khá nói rằng: Ta là điềm cho các ngươi. Chúng nó sẽ gặp điều như ta đã làm; sẽ đi đày, sẽ đi làm phu tù.

Ezekiel 12:10
Top of Page
Top of Page