Exodus 5:17
Exodus 5:17
Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'

But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

But he said, "You are slackers. Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'

Then Pharaoh said, "You are lazy, lazy! That's why you're saying, 'Let's go offer sacrifices to the LORD.'

But Pharaoh replied, "You are slackers! Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'

"You're lazy! [Just plain] lazy!" Pharaoh answered. "That's why you keep saying, 'Let us go offer sacrifices to the LORD.'

And he replied, Ye are idle, ye are idle, therefore ye say, Let us go and sacrifice unto the LORD.

But he said, you are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.

And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go, and do sacrifice to the LORD.

But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'

And he saith, 'Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;

Eksodi 5:17
Atëherë ai u përgjigj: "Jeni përtacë, shumë përtacë! Për këtë arsye thoni: "Të bëjmë fli për Zotin".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:17
فقال متكاسلون انتم متكاسلون. لذلك تقولون نذهب ونذبح للرب.

Dyr Auszug 5:17
"Fäul seitß, sünst gar nix", gentgögnt dyr Färg. "Dös, däßß geen und yn n Trechtein Schlachtopfer darbringen wolltß, ist y nix wie ayn Ausröd.

Изход 5:17
Но той каза: Без работа останахте, без работа; затова казвате: Нека отидем да принесем жертва Господу.

出 埃 及 記 5:17
但 法 老 說 : 你 們 是 懶 惰 的 ! 你 們 是 懶 惰 的 ! 所 以 說 : 容 我 們 去 祭 祀 耶 和 華 。

但 法 老 说 : 你 们 是 懒 惰 的 ! 你 们 是 懒 惰 的 ! 所 以 说 : 容 我 们 去 祭 祀 耶 和 华 。

但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』

但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’

Exodus 5:17
Lijenčine ste vi! Lijenčine! - odgovori faraon. "Stoga i kažete: 'Hajdemo da prinesemo žrtvu Jahvi!'

Exodus 5:17
I řekl: Zahálíte, zahálíte, a protož mluvíte: Poďme, obětujme Hospodinu.

2 Mosebog 5:17
Men han svarede: »I er dovne, det er det, I er! Derfor siger I: Lad os rejse ud og ofre til HERREN!

Exodus 5:17
Hij dan zeide: Gijlieden gaat ledig, ledig gaat gij; daarom zegt gij: Laat ons gaan, laat ons den HEERE offeren!

שמות 5:17
וַיֹּ֛אמֶר נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֑ים עַל־כֵּן֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהוָֽה׃

יז ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה

ויאמר נרפים אתם נרפים על־כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה׃

2 Mózes 5:17
Az pedig monda: Restek vagytok, restek, azért mondjátok: Menjünk el, áldozzunk az Úrnak!

Moseo 2: Eliro 5:17
Sed li diris:Mallaboruloj vi estas, mallaboruloj, tial vi diras:Ni iru, ni alportu oferon al la Eternulo.

TOINEN MOOSEKSEN 5:17
Ja hän sanoi: te olette joutilaat, joutilaat te olette, sentähden te sanotte: menkäämme ja uhratkaamme Herralle.

Exode 5:17
Et il dit: Vous êtes paresseux, paresseux; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel.

Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!

Et il répondit : vous êtes de loisir, [vous êtes] de loisir; c'est pourquoi vous dites : allons, sacrifions à l'Eternel.

2 Mose 5:17
Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.

Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.

Er aber erwiderte: Faul seid ihr, faul! Deswegen sagt ihr: Wir wollen hingehen, um Jahwe Opfer zu bringen.

Esodo 5:17
Ed egli rispose: "Siete dei pigri! siete dei pigri! Per questo dite: Andiamo a offrir sacrifizi all’Eterno.

Ed egli disse: Voi siete oziosi, voi siete oziosi; perciò dite: Andiamo, sacrifichiamo al Signore.

KELUARAN 5:17
Maka titah Firaun: Bahwa kamu berjalan dengan lekamu, bahkan, dengan lekamu, sebab itu sembahmu demikian: Lepaskanlah patik pergi, supaya patik membawa korban kepada Tuhan!

출애굽기 5:17
바로가 가로되 `너희가 게으르다, 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다

Exodus 5:17
qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino

Iðëjimo knyga 5:17
Jis atsakė: “Jūs vien tik dykinėjate. Todėl sakote: ‘Išleisk mus aukoti Viešpačiui!’

Exodus 5:17
Na ka mea ia, He mangere koutou, he mangere; na reira koutou ka mea ai, Tukua matou kia haere ki te mea patunga tapu ki a Ihowa.

2 Mosebok 5:17
Men han sa: Dovne er I, dovne! Derfor sier I: Vi vil gå og ofre til Herren.

Éxodo 5:17
Mas él dijo: Sois perezosos, muy perezosos; por eso decís: ``Déjanos ir a ofrecer sacrificios al SEÑOR.

Pero él contestó: "Son perezosos, muy perezosos. Por eso dicen: 'Déjanos ir a ofrecer sacrificios al SEÑOR.'

Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y ofrezcamos sacrificios a Jehová.

Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos á Jehová.

Y él respondió: Estáis ociosos, , ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos al SEÑOR.

Éxodo 5:17
Ele, porém, replicou: “Vós sois muito preguiçosos; e é por isso que dizeis: ‘Vamos sacrificar a Yahweh!’

Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.   

Exod 5:17
Faraon a răspuns: ,,Sînteţi nişte leneşi şi nişte trîntori! De aceea ziceţi: ,Haidem să aducem jertfe Domnului!`

Исход 5:17
Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.

Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.[]

2 Mosebok 5:17
Men han svarade: »I ären lata, ja lata ären I. Därför sägen I: 'Låt oss gå och offra åt HERREN.'

Exodus 5:17
Datapuwa't kaniyang sinabi, Kayo'y mga pagayongayon, kayo'y mga pagayongayon: kaya't inyong sinasabi, Bayaan mo kaming yumaon at maghain sa Panginoon.

อพยพ 5:17
แต่ฟาโรห์ตรัสว่า "พวกเจ้าเกียจคร้าน พวกเจ้าเกียจคร้าน พวกเจ้าจึงมาร้องว่า `ขอให้ข้าพระองค์ไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์'

Mısır'dan Çıkış 5:17
Firavun, ‹‹Tembelsiniz siz, tembel!›› diye karşılık verdi, ‹‹Bu yüzden ‹Gidip RABbe kurban keselim› diyorsunuz.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:17
Nhưng vua đáp rằng: Các ngươi là đồ biếng nhác, đồ biếng nhác! Bởi cớ đó nên nói với nhau rằng: Hè! đi tế Ðức Giê-hô-va!

Exodus 5:16
Top of Page
Top of Page