Exodus 5:13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw." Meanwhile, the Egyptian slave drivers continued to push hard. "Meet your daily quota of bricks, just as you did when we provided you with straw!" they demanded. The taskmasters were urgent, saying, “Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.” The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw." And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. The overseers insisted, "Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided." The taskmasters pressured them by saying, "Finish your work—each day's quota —just as when you were given straw." The slave masters were pressuring them, saying, "Complete your work for each day, just like when there was straw!" The slave drivers kept hurrying them. They said, "Finish the same amount of work each day, just as when you had straw." And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily quotas, as when there was firewood. And the taskmasters pushed them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw. And the taskmasters hurried them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw. And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfill your work every day as before you were wont to do when straw was given you. And the taskmasters urged them, saying, Fulfil your labours, the daily work, as when there was straw. And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw. And the task-masters hastened them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw. The taskmasters were urgent saying, "Fulfill your work quota daily, as when there was straw!" and the exactors are making haste, saying, 'Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.' Eksodi 5:13 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:13 Dyr Auszug 5:13 Изход 5:13 出 埃 及 記 5:13 督 工 的 催 着 说 : 你 们 一 天 当 完 一 天 的 工 , 与 先 前 有 草 一 样 。 督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」 督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。” Exodus 5:13 Exodus 5:13 2 Mosebog 5:13 Exodus 5:13 שמות 5:13 וְהַנֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂיכֶם֙ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר בִּהְיֹ֥ות הַתֶּֽבֶן׃ יג והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר יום ביומו כאשר בהיות התבן והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר־יום ביומו כאשר בהיות התבן׃ 2 Mózes 5:13 Moseo 2: Eliro 5:13 TOINEN MOOSEKSEN 5:13 Exode 5:13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. Et les exacteurs les pressaient, en disant : achevez vos ouvrages, chaque jour sa tâche, comme quand la paille vous était [fournie]. 2 Mose 5:13 Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagewerk, gleich als da ihr Stroh hattet. {~} {~} Die Fronvögte aber setzten ihnen hart zu und befahlen: Ihr müßt Tag für Tag die volle Arbeit liefern, wie zu der Zeit, wo Häckerling da war. Esodo 5:13 E i commissari sollecitavano, dicendo: Fornite le vostre opere, giorno per giorno, come quando avevate della paglia. KELUARAN 5:13 출애굽기 5:13 Exodus 5:13 Iðëjimo knyga 5:13 Exodus 5:13 2 Mosebok 5:13 Éxodo 5:13 Y los capataces los apremiaban, diciendo: Acabad vuestras tareas, vuestra tarea diaria, como cuando teníais paja. Los capataces los apremiaban, diciendo: "Acaben sus tareas, su tarea diaria, como cuando tenían (había) paja." Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja. Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja. Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija. Éxodo 5:13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha. Exod 5:13 Исход 5:13 Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была [у вас] солома.[] 2 Mosebok 5:13 Exodus 5:13 อพยพ 5:13 Mısır'dan Çıkış 5:13 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:13 |