Exodus 5:12
Exodus 5:12
So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.

So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.

So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.

So the people scattered throughout the entire land of Egypt to collect stubble for straw.

So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.

So the people scattered all over Egypt to gather stubble for straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather brush for firewood.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.

And the people were scattered abroad throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt, to gather stubble instead of straw.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

And the people is scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,

Eksodi 5:12
Kështu populli u shpërnda në të gjithë vendin e Egjiptit, për të mbledhur kallamishte në vend të kashtës.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:12
فتفرّق الشعب في كل ارض مصر ليجمعوا قشا عوضا عن التبن.

Dyr Auszug 5:12
D Leut gmüessnd ietzet durch s gantze Güptn, um syr ayn Stroo z besorgn.

Изход 5:12
Затова, людете се разпръснаха по цялата Египетска земя да събират слама вместо плява.

出 埃 及 記 5:12
於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 撿 碎 秸 當 作 草 。

於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 捡 碎 秸 当 作 草 。

於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。

于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。

Exodus 5:12
Stoga se narod raziđe po svoj zemlji egipatskoj da skuplja strnjiku namjesto slame.

Exodus 5:12
I rozběhl se lid po vší zemi Egyptské, aby trhal strniště místo slámy.

2 Mosebog 5:12
Da spredte Folket sig over hele Ægypten for at samle Halmstraa.

Exodus 5:12
Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro.

שמות 5:12
וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃

יב ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן

ויפץ העם בכל־ארץ מצרים לקשש קש לתבן׃

2 Mózes 5:12
És elszélede a nép egész Égyiptom földén, hogy tarlót szedjen polyva helyett.

Moseo 2: Eliro 5:12
Tiam la popolo disigxis en la tuta lando Egipta, por kolekti pecojn da pajlo.

TOINEN MOOSEKSEN 5:12
Niin kansa hajotti itsensä koko Egyptin maan ympärinsä hakemaan heillensä sänkiä, että heillä olkia olisi.

Exode 5:12
Et le peuple se dispersa dans tout le pays d'Égypte pour ramasser du chaume en lieu de paille.

Le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.

Alors le peuple se répandit par tout le pays d'Egypte, pour amasser du chaume au lieu de paille.

2 Mose 5:12
Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.

Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.

Da gingen die Leute in ganz Ägypten herum, um Stroh zu Häckerling zu suchen.

Esodo 5:12
Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia invece di paglia.

E il popolo si sparse per tutto il paese di Egitto, per raccoglier della stoppia in luogo di paglia.

KELUARAN 5:12
Maka segala rakyat itupun berpecah-pecahlah dalam seluruh negeri Mesir hendak memungut tunggul jerami akan ganti jerami.

출애굽기 5:12
백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니

Exodus 5:12
dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas

Iðëjimo knyga 5:12
Žmonės išsisklaidė po visą Egipto šalį rinkti ražienų vietoje šiaudų.

Exodus 5:12
Na ka marara noa atu te iwi ki te whenua katoa o Ihipa, ki te kohikohi putake witi hei takakau.

2 Mosebok 5:12
Da spredte folket sig over hele Egyptens land for å sanke stubber til å bruke istedenfor halm.

Éxodo 5:12
Entonces el pueblo se dispersó por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojos en lugar de paja.

Entonces el pueblo se dispersó por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojos en lugar de paja.

Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja.

Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.

Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto a coger rastrojo para hornija.

Éxodo 5:12
Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho, a fim de transformá-lo em palha.

Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.   

Exod 5:12
Poporul s'a răspîndit în toată ţara Egiptului, ca să strîngă mirişte în loc de paie.

Исход 5:12
И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместосоломы.

И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.[]

2 Mosebok 5:12
Då spridde sig folket över hela Egyptens land och samlade strå för att bruka det såsom halm.

Exodus 5:12
Kaya't ang bayan ay nangalat sa buong lupain ng Egipto, na humahanap ng pinagputulan ng trigo na panghalili sa dayami.

อพยพ 5:12
พลไพร่เหล่านั้นจึงแยกย้ายกันไปทั่วแผ่นดินอียิปต์เพื่อเก็บตอฟางมาแทนฟาง

Mısır'dan Çıkış 5:12
Böylece halk saman yerine anız toplamak üzere bütün Mısıra dağıldı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:12
Bấy giờ, dân chúng bèn đi rải khắp xứ Ê-díp-tô, đặng góp gốc rạ thế cho rơm.

Exodus 5:11
Top of Page
Top of Page