Exodus 40:27
Exodus 40:27
and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.

On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.

and burned fragrant incense on it, as the LORD had commanded Moses.

and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

and burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.

and burned aromatic incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

He burned sweet-smelling incense on it, following the LORD's instructions.

And he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.

And he burnt sweet-smelling incense on it; as the LORD commanded Moses.

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.

And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.

And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.

and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.

And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.

and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

and maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.

Eksodi 40:27
dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:27
وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.

Dyr Auszug 40:27
Auf dönn ließ yr aynn Waaßrauck verbrinnen, wie s dyr Herr yn n Mosenn befolhen hiet.

Изход 40:27
и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

出 埃 及 記 40:27
在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。

在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。

在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。

Exodus 40:27
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Exodus 40:27
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.

2 Mosebog 40:27
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.

Exodus 40:27
En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

שמות 40:27
וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ

כז ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה  {ס}

ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את־משה׃ פ

2 Mózes 40:27
És füstölögtete rajta fûszerekbõl való füstölõt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Moseo 2: Eliro 40:27
Kaj li bruligis sur gxi bonodoran incenson, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

TOINEN MOOSEKSEN 40:27
Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

Exode 40:27
et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

2 Mose 40:27
Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.

und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,

und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie Jahwe Mose befohlen hatte.

Esodo 40:27
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.

KELUARAN 40:27
Maka di atasnya dibakarnya dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu, seperti firman Tuhan yang kepada Musa.

출애굽기 40:27
그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라

Exodus 40:27
(40-25) et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus

Iðëjimo knyga 40:27
ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.

Exodus 40:27
A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

2 Mosebok 40:27
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses

Éxodo 40:27
y quemó en él incienso aromático, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.

y quemó en él incienso aromático, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.

y encendió sobre él el incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.

Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.

Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Éxodo 40:27
e em cima dele queimou o incenso de perfume exclusivo, tudo conforme o SENHOR tinha orientado Moisés.

e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.   

Exod 40:27
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.

Исход 40:27
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.

и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.[]

2 Mosebok 40:27
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.

Exodus 40:27
At siya'y nagsunog doon ng kamangyan na mabangong espesia; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

อพยพ 40:27
และเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส

Mısır'dan Çıkış 40:27
RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:27
trên đó người xông hương, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Exodus 40:26
Top of Page
Top of Page