Exodus 39:23
Exodus 39:23
with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.

with an opening for Aaron's head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.

and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.

and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

There was an opening in the center of the robe like that of body armor with a collar around the opening so that it would not tear.

The opening of the robe was in the middle, like the opening of a coat of mail, with a binding around the opening so it would not be torn.

There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.

The opening in the center of the robe had a finished edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.

with its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.

And there was a hole in the top of the robe, as the hole of a garment, with a band round about the hole, that it should not tear.

And there was an hole in the middle of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:

and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.

and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend.

The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

and the opening of the upper robe is in its midst, as the opening of a habergeon, a border is to its opening round about, it is not rent;

Eksodi 39:23
Në mes të mantelit kishte një hapje, për të futur kokën; rreth e qark hapjes kishte një buzë stofi të punuar, ashtu si hapja e një parzmoreje, me qëllim që të mos shqyhej.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:23
وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ.

Dyr Auszug 39:23
Eyn dyr Mitt war s Haauptloch; dös war so starch gsaeumt wie ayn Pantzerhemet, däß s nit zreissn kunnt.

Изход 39:23
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

出 埃 及 記 39:23
袍 上 留 一 領 口 , 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 , 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 , 免 得 破 裂 。

袍 上 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 彷 佛 铠 甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。

袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

Exodus 39:23
U sredini je ogrtača bio prorez kao otvor na oklopu, prorez naokolo opšiven, da se ogrtač ne podere.

Exodus 39:23
A díru u prostřed pláště, jako díra v pancíři; okolek byl po kraji jejím vůkol, aby se neroztrhl.

2 Mosebog 39:23
Midt paa havde Kaaben en Halsaabning ligesom Halsaabningen paa en Panserskjorte, omgivet af en Linning, for at den ikke skulde rives itu,

Exodus 39:23
En het gat des mantels was in deszelfs midden, als het gat eens pantsiers; dit gat had een boord rondom, dat het niet gescheurd wierd.

שמות 39:23
וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתֹוכֹ֖ו כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃

כג ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע

ופי־המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃

2 Mózes 39:23
És a palást közepén levõ nyílás olyan vala, mint a pánczélnak nyílása; szegése vala a nyílásnak köröskörül, hogy el ne szakadjon.

Moseo 2: Eliro 39:23
Kaj la aperturo de la tuniko estis en la mezo, kiel aperturo de sxildo; borderon havis la aperturo cxirkauxe, por ke gxi ne dissxirigxu.

TOINEN MOOSEKSEN 39:23
Ja päänläven keskelle, niinkuin pantsarin päänläven; sepaluksen päänläven ympärille pallistetun, ettei se kehkiäisi.

Exode 39:23
et l'ouverture de la robe était au milieu, comme l'ouverture d'une cotte de mailles; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât pas.

Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.

Et l'ouverture [à passer la tête], était au milieu du Rochet, comme l'ouverture d'un corselet; et il y avait un ourlet à l'ouverture du Rochet tout à l’entour, afin qu'il ne se déchirât point.

2 Mose 39:23
und sein Loch oben mitten inne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.

und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. {~} {~}

Und die Halsöffnung in dem Obergewande glich der Halsöffnung eines Panzerhemdes, mit einem Saume rings um die Öffnung, damit es nicht zerreiße.

Esodo 39:23
e l’apertura, in mezzo al manto, per passarvi il capo: apertura, come quella d’una corazza, con all’intorno un’orlatura tessuta, perché non si strappasse.

E nel mezzo di quel Manto v’era una scollatura, simile a una scollatura di corazza, avendo un orlo attorno, acciocchè non si schiantasse.

KELUARAN 39:23
Maka potongan leher baju itu adalah pada sama tengahnya seperti potongan leher baju zirha, maka potongan leher itu bernia keliling, supaya jangan ia itu koyak.

출애굽기 39:23
그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고

Exodus 39:23
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum

Iðëjimo knyga 39:23
Jos viršuje per vidurį buvo skylė galvai, apsiūta aplinkui, kad nesuplyštų;

Exodus 39:23
Ko te kohao i waenganui o te koroka, he pera me te kohao o te pukupuku, me te whiri ano i te kohao a huri noa, kei pakaru.

2 Mosebok 39:23
Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.

Éxodo 39:23
y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

La abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, para que no se rompiese.

Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese.

Con su collar en medio de él, como el collar de un coselete, con un borde en derredor del collar, para que no se rompiese.

Éxodo 39:23
com uma abertura central. Em volta dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.

e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.   

Exod 39:23
La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoşe; gura aceasta era tivită de jur împrejur, ca să nu se rupă.

Исход 39:23
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;

и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;[]

2 Mosebok 39:23
Och mitt på kåpan gjordes en öppning, lik öppningen på en pansarskjorta; öppningen omgavs nämligen med en kant, för att den icke skulle slitas sönder.

Exodus 39:23
At ang butas ng balabal ay nasa gitna niyaon na gaya ng leeg ng isang koselete, na may isang uriang tinahi sa palibot ng pinakaleeg upang huwag mapunit.

อพยพ 39:23
และช่องกลางผืนเสื้อนั้น เขาทำเป็นคอเสื้อเช่นเดียวกับคอเสื้อทหารและมีขลิบรอบคอเพื่อมิให้ขาด

Mısır'dan Çıkış 39:23
Ortasında baş geçecek kadar bir boşluk bıraktılar. Yırtılmaması için boşluğun kenarlarını yaka gibi dokuyarak çevirdiler.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:23
Cổ để tròng đầu vào, ở về chính giữa áo, như lỗ áo giáp, có viền chung quanh cho khỏi tét.

Exodus 39:22
Top of Page
Top of Page