Exodus 33:22 When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by. and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by. and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by. And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by. and as my glory passes by, I'll put you in a crevice in the rock, and cover you with my hand until I've passed by. When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by. When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by. and it shall come to pass while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock and will cover thee with my hand until I have passed by. And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by: And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my right hand, till I pass: And it shall come to pass, when my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand, until I have passed by. and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock: and will cover thee with my hand while I pass by: It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by; and it hath come to pass, in the passing by of Mine honour, that I have set thee in a cleft of the rock, and spread out My hands over thee, until My passing by, Eksodi 33:22 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:22 Dyr Auszug 33:22 Изход 33:22 出 埃 及 記 33:22 我 的 荣 耀 经 过 的 时 候 , 我 必 将 你 放 在 磐 石 穴 中 , 用 我 的 手 遮 掩 你 , 等 我 过 去 , 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去。 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去。 Exodus 33:22 Exodus 33:22 2 Mosebog 33:22 Exodus 33:22 שמות 33:22 וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי׃ כב והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד עברי והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד־עברי׃ 2 Mózes 33:22 Moseo 2: Eliro 33:22 TOINEN MOOSEKSEN 33:22 Exode 33:22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé. Et quand ma gloire passera, je te mettrai dans l'ouverture du rocher, et te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que je sois passé; 2 Mose 33:22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in der Felskluft lassen stehen und meine Hand ob dir halten, bis ich vorübergehe. Wenn dann meine Herrlichkeit vorüberzieht, so will ich dich in eine Höhlung des Felsens stellen und meine Hand über dich decken, bis ich vorüber bin. Esodo 33:22 E quando la mia gloria passerà, io ti metterò nella buca del sasso, e ti coprirò con la mia mano, finchè io sia passato. KELUARAN 33:22 출애굽기 33:22 Exodus 33:22 Iðëjimo knyga 33:22 Exodus 33:22 2 Mosebok 33:22 Éxodo 33:22 y sucederá que al pasar mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con mi mano hasta que yo haya pasado. y sucederá que al pasar Mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con Mi mano hasta que Yo haya pasado. Y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado: Y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado: y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado. Éxodo 33:22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado. Exod 33:22 Исход 33:22 когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;[] 2 Mosebok 33:22 Exodus 33:22 อพยพ 33:22 Mısır'dan Çıkış 33:22 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:22 |