Exodus 32:32
Exodus 32:32
But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."

But now, if you will only forgive their sin--but if not, erase my name from the record you have written!"

But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”

"But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"

Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."

Now, if you will, forgive their sin—but if not, blot me out of your book which you have written."

But now, if you will forgive their sin. . ., but if not, wipe me out from your book that you have written."

But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."

that thou wilt forgive their sin; and if not, blot me now out of thy book which thou hast written.

Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.

And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.

Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."

and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'

Eksodi 32:32
Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:32
والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت.

Dyr Auszug 32:32
Aber nimm diend dö Sündd umbb ien! Wenn nit, naacherd streich mi aus deinn Löbnsbuech!"

Изход 32:32
Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал.

出 埃 及 記 32:32
倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。

倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。

倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」

倘或你肯赦免他们的罪——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”

Exodus 32:32
Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."

Exodus 32:32
Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal.

2 Mosebog 32:32
Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, saa udslet mig af den Bog, du fører!«

Exodus 32:32
Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt.

שמות 32:32
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃

לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת

ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃

2 Mózes 32:32
De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál.

Moseo 2: Eliro 32:32
nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis.

TOINEN MOOSEKSEN 32:32
Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.

Exode 32:32
Et maintenant, si tu pardonnes leur péché...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.

Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

2 Mose 32:32
Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

Und nun vergieb ihnen doch ihre Sünde! Wo nicht, so streiche mich doch lieber aus dem Buche, das du führst!

Esodo 32:32
nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"

Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.

KELUARAN 32:32
Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan.

출애굽기 32:32
그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 ! 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서 !'

Exodus 32:32
aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti

Iðëjimo knyga 32:32
Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.

Exodus 32:32
Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe.

2 Mosebok 32:32
Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!

Éxodo 32:32
Pero ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito.

"Pero ahora, si es Tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito."

que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32
Agora, portanto, eu rogo a tua misericórdia para que lhe perdoes o pecado; caso contrário, risca-me, rogo-te, do teu livro sagrado que escreveste!”

Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.   

Exod 32:32
Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``

Исход 32:32
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.

прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[]

2 Mosebok 32:32
Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»

Exodus 32:32
Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo.

อพยพ 32:32
แต่บัดนี้ขอพระองค์โปรดยกโทษบาปของเขา ถ้าหาไม่ ขอพระองค์ทรงลบชื่อของข้าพระองค์เสียจากทะเบียนที่พระองค์ทรงจดไว้"

Mısır'dan Çıkış 32:32
Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32
nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi.

Exodus 32:31
Top of Page
Top of Page