Exodus 23:4
Exodus 23:4
"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to return it.

"If you come upon your enemy's ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.

“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.

"If you meet your enemy's ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

If you come across your enemy's stray ox or donkey, you must return it to him."

"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, you are to certainly return it to him.

"If you encounter your enemy's ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.

"Whenever you come across your enemy's ox or donkey wandering loose, be sure to take it back to him.

If thou should encounter thine enemy's ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.

If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

"If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

'When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;

Eksodi 23:4
Në rast se takon kaun e armikut tënd ose gomarin e tij që ka humbur rrugën, do t'ia kthesh atij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23:4
اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه.

Dyr Auszug 23:4
Finddst yn deinn Feind sein Rind older seinn Ösl, wo si verlaauffen haat, sollst n iem zruggbringen.

Изход 23:4
Ако срещнеш забъркалия се вол или осел на неприятеля си; непременно да му го закараш.

出 埃 及 記 23:4
若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 或 驢 失 迷 了 路 , 總 要 牽 回 來 交 給 他 。

若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。

「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。

“若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

Exodus 23:4
Kad nabasaš na zalutalo goveče ili magare svoga neprijatelja, moraš mu ga natrag dovesti.

Exodus 23:4
Trefil-li bys na vola nepřítele svého neb osla jeho, an bloudí, obrátíš a dovedeš ho k němu.

2 Mosebog 23:4
Naar du træffer din Fjendes Okse eller Æsel løbende løse, skal du bringe dem tilbage til ham.

Exodus 23:4
Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.

שמות 23:4
כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שֹׁ֧ור אֹֽיִבְךָ֛ אֹ֥ו חֲמֹרֹ֖ו תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֹֽו׃ ס

ד כי תפגע שור איבך או חמרו--תעה  השב תשיבנו לו  {ס}

כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃ ס

2 Mózes 23:4
Ha elõltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.

Moseo 2: Eliro 23:4
Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li.

TOINEN MOOSEKSEN 23:4
Koska sinä kohtaat vihollises härjän eli aasin eksyksissä niin sinun pitää johdattaman sen hänelle jällensä.

Exode 23:4
Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.

Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.

2 Mose 23:4
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.

Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.

Wenn du einen deinem Feinde gehörenden Ochsen oder Esel findest, der sich verirrt hat, so sollst du ihm denselben zurückbringen.

Esodo 23:4
Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.

Se tu incontri il bue del tuo nemico, o l’asino suo smarrito, del tutto riconduciglielo.

KELUARAN 23:4
Jikalau didapati olehmu akan lembu seterumu atau akan keledainya yang sesat, hendaklah kamu mengembalikan dia dengan segeranya.

출애굽기 23:4
네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나 거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며

Exodus 23:4
si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum

Iðëjimo knyga 23:4
Jei sutinki beklaidžiojantį savo priešo jautį ar asilą, privalai jį nuvesti jam.

Exodus 23:4
Ki te tutaki koe ki te kau a tou hoariri, ki tana kaihe ranei, e atiti noa ana, me ata whakahoki e koe ki a ia.

2 Mosebok 23:4
Når du treffer din fiendes okse eller hans asen som har gått sig vill, da skal du føre dem tilbake til ham.

Éxodo 23:4
Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

"Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.

Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

Éxodo 23:4
Se encontrares, desgarrado, o boi do teu inimigo ou seu jumento, lho reconduzirás.

Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.   

Exod 23:4
Dacă întîlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i -l aduci acasă.

Исход 23:4
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;

Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;[]

2 Mosebok 23:4
Om du träffar på din fiendes oxe eller åsna som har kommit vilse, så skall du föra djuret tillbaka till honom.

Exodus 23:4
Kung iyong masumpungan ang baka ng iyong kaalit o ang kaniyang asno, na nakawala, ay tunay na ibabalik mo sa kaniya.

อพยพ 23:4
ถ้าเจ้าพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงพาไปส่งคืนให้เจ้าของจงได้

Mısır'dan Çıkış 23:4
‹‹Düşmanınızın yolunu şaşırmış öküzüne ya da eşeğine rastlarsanız, onu kendisine geri götüreceksiniz.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:4
Nhược bằng ngươi gặp bò hay lừa của kẻ thù nghịch mình đi lạc thì buộc phải đem về cho họ.

Exodus 23:3
Top of Page
Top of Page