Exodus 22:22
Exodus 22:22
"Do not take advantage of the widow or the fatherless.

"You must not exploit a widow or an orphan.

You shall not mistreat any widow or fatherless child.

"You shall not afflict any widow or orphan.

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

You must not mistreat any widow or fatherless child.

"You are not to mistreat any widow or orphan.

"You must not afflict any widow or orphan.

"Never take advantage of any widow or orphan.

Ye shall not afflict any widow or fatherless child.

You shall not afflict any widow, or fatherless child.

You shall not afflict any widow, or fatherless child.

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

You shall not hurt a widow or an orphan.

Ye shall not afflict any widow or fatherless child.

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

"You shall not take advantage of any widow or fatherless child.

'Any widow or orphan ye do not afflict;

Eksodi 22:22
Nuk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:22
لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.

Dyr Auszug 22:22
Ös solltß kain Witibinn older Waisl ausnutzn.

Изход 22:22
Да не угнетявате вдовица или сираче.

出 埃 及 記 22:22
不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ;

不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;

不可苦待寡婦和孤兒。

不可苦待寡妇和孤儿。

Exodus 22:22
Ne cvilite udovice i siročeta!

Exodus 22:22
Žádné vdovy neb sirotka trápiti nebudete.

2 Mosebog 22:22
Enken eller den faderløse maa I aldrig mishandle;

Exodus 22:22
Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

שמות 22:22
כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָתֹ֖ום לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

כא כל אלמנה ויתום לא תענון

כל־אלמנה ויתום לא תענון׃

2 Mózes 22:22
Egy özvegyet vagy árvát se nyomorítsatok meg.

Moseo 2: Eliro 22:22
Vidvinon kaj orfon ne premu.

TOINEN MOOSEKSEN 22:22
Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.

Exode 22:22
Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

2 Mose 22:22
Ihr sollt keine Witwen und Waisen beleidigen.

22:21 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.

Eine Witwe oder Waise sollt ihr nimmermehr bedrücken.

Esodo 22:22
Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.

Non affliggete alcuna vedova nè orfano.

KELUARAN 22:22
Jangan kamu menganiaya akan seorang perempuan yang janda, atau akan seorang anak piatu.

출애굽기 22:22
너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라 !

Exodus 22:22
viduae et pupillo non nocebitis

Iðëjimo knyga 22:22
Neskriauskite našlės ar našlaičio.

Exodus 22:22
Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei.

2 Mosebok 22:22
I skal ikke plage nogen enke eller farløs;

Éxodo 22:22
A la viuda y al huérfano no afligiréis.

"A la viuda y al huérfano no afligirán.

A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Éxodo 22:22
Não prejudicareis as viúvas nem os órfãos;

A nenhuma viúva nem órfão afligireis.   

Exod 22:22
Să nu asupreşti pe văduvă, nici pe orfan.

Исход 22:22
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;

Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;[]

2 Mosebok 22:22
Änkor och faderlösa skolen I icke behandla illa.

Exodus 22:22
Huwag mong papagdadalamhatiin ang sinomang babaing bao, o ulila.

อพยพ 22:22
อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย

Mısır'dan Çıkış 22:22
‹‹Dul ve öksüz hakkı yemeyeceksiniz.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:22
Các ngươi chớ ức hiếp một người góa bụa hay là một kẻ mồ côi nào.

Exodus 22:21
Top of Page
Top of Page