Exodus 22:21
Exodus 22:21
"Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.

"You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.

“You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.

"You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt."

"You are not to wrong or oppress an alien, because you were aliens in the land of Egypt.

"You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.

"Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.

Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.

You shall neither wrong a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.

You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.

And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.

Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.

And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.

"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.

'And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

Eksodi 22:21
Mos keqtrajto të huajin dhe mos e mundo, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:21
ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

Dyr Auszug 22:21
Aynn Fremdling sollst nit schinddn und ausbeuttn, denn ös seitß selbn z Güptn Fremdling gwösn.

Изход 22:21
Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

出 埃 及 記 22:21
不 可 虧 負 寄 居 的 , 也 不 可 欺 壓 他 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。

不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。

「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也做過寄居的。

“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也做过寄居的。

Exodus 22:21
Ne tlači pridošlicu niti mu nanosi nepravde, jer ste i sami bili pridošlice u zemlji egipatskoj.

Exodus 22:21
Příchozímu neučiníš křivdy, aniž utiskneš ho; nebo příchozí byli jste v zemi Egyptské.

2 Mosebog 22:21
Den fremmede maa du ikke undertrykke eller forulempe, thi I var selv fremmede i Ægypten.

Exodus 22:21
Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.

שמות 22:21
וְגֵ֥ר לֹא־תֹונֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

כ וגר לא תונה ולא תלחצנו  כי גרים הייתם בארץ מצרים

וגר לא־תונה ולא תלחצנו כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

2 Mózes 22:21
A jövevényen ne hatalmaskodjál, és ne nyomorgasd azt, mert jövevények voltatok Égyiptom földén.

Moseo 2: Eliro 22:21
Fremdulon ne ofendu, nek premu lin; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.

TOINEN MOOSEKSEN 22:21
Muukalaisia ei sinun pidä ahdistaman, eikä myös polkuna pitämän: sillä te olette myös olleet muukalaisna Egyptin maalla.

Exode 22:21
Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras pas l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.

2 Mose 22:21
Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.

22:20 Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.

Einen Fremdling sollst du nicht drücken noch gewaltthätig behandeln; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägypten.

Esodo 22:21
Non maltratterai lo straniero e non l’opprimerai; perché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.

Non far violenza al forestiere, e non opprimerlo; conciossiachè voi siate stati forestieri nel paese di Egitto.

KELUARAN 22:21
Maka jangan kamu usik akan orang dagang atau menganiaya akan dia, karena kamupun telah menjadi orang dagang di negeri Mesir.

출애굽기 22:21
너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라

Exodus 22:21
advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti

Iðëjimo knyga 22:21
Ateivio neskriausi ir nespausi, nes jūs patys buvote ateiviai Egipto šalyje.

Exodus 22:21
Kaua hoki e whakatoia te manene, kaua ano hoki ia e tukinotia: he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Ihipa.

2 Mosebok 22:21
En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.

Éxodo 22:21
Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

"Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Éxodo 22:21
Não maltratareis nem oprimireis nenhum estrangeiro, pois vós mesmos fostes estrangeiros nas terras do Egito.

Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.   

Exod 22:21
Să nu chinuieşti pe străin, şi să nu -l asupreşti, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

Исход 22:21
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.

Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.[]

2 Mosebok 22:21
En främling skall du icke förorätta eller förtrycka; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.

Exodus 22:21
At ang taga ibang lupa ay huwag mong aapihin, o pipighatiin man; sapagka't kayo'y naging taga ibang lupa sa lupain ng Egipto.

อพยพ 22:21
เจ้าอย่าบีบบังคับหรือข่มเหงคนต่างด้าวเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเคยเป็นคนต่างด้าวอยู่ในประเทศอียิปต์

Mısır'dan Çıkış 22:21
‹‹Yabancıya haksızlık ve baskı yapmayacaksınız. Çünkü siz de Mısırda yabancıydınız.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:21
Ngươi chớ nên bạc đãi khách ngoại bang, và cũng chẳng nên hà hiếp họ, vì các ngươi đã làm khách kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô.

Exodus 22:20
Top of Page
Top of Page