Exodus 22:17
Exodus 22:17
If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.

But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.

"If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins."

If her father absolutely refuses to give her to him, he is to pay an amount equal to the bride price for virgins.

If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.

If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride-price for virgins.

If her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If the maid's father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive.

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

Eksodi 22:17
Në qoftë se ati refuzon prerazi t'ia japë, ai do të paguajë shumën e kërkuar për pajën e vajzave të virgjëra.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:17
ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.

Dyr Auszug 22:17
Gibt s aber ir Vater nit her, dann mueß yr trotzdem önn Brautpreis für ayn Junggfrau zaln.

Изход 22:17
Но ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

出 埃 及 記 22:17
若 女 子 的 父 親 決 不 肯 將 女 子 給 他 , 他 就 要 按 處 女 的 聘 禮 , 交 出 錢 來 。

若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。

若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。

若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

Exodus 22:17
Ako njezin otac odbije da mu je dadne, zavodnik mora odmjeriti srebra u vrijednosti ženidbene procjene za djevojku.

Exodus 22:17
Pakli by otec její nikoli nechtěl jí dáti jemu, odváží stříbra podlé obyčeje věna panenského.

2 Mosebog 22:17
og hvis hendes Fader vægrer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den sædvanlige Brudekøbesum for en Jomfru.

Exodus 22:17
Indien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden.

שמות 22:17
אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ לֹ֑ו כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס

טז אם מאן ימאן אביה לתתה לו--כסף ישקל כמהר הבתולת  {ס}

אם־מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃ ס

2 Mózes 22:17
Ha annak atyja nem akarja azt néki adni: annyi pénzt adjon, a mennyi a hajadonok jegyajándéka.

Moseo 2: Eliro 22:17
Se sxia patro ne volos doni sxin al li, tiam li pagu tiom da mono, kiom virgulinoj ordinare ricevas dote.

TOINEN MOOSEKSEN 22:17
Jos hänen isänsä ei tahdo häntä antaa hänelle, niin hänen pitää antaman rahaa, niin paljo kuin neitseen huomenlahja on.

Exode 22:17
Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l'argent selon la dot des vierges.

Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.

Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges.

2 Mose 22:17
Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.

22:16 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. {~}

Wenn sich jedoch ihr Vater weigern sollte, sie ihm zur Frau zu geben, so soll er so viel Silber darwägen, als das Kaufgeld für Jungfrauen beträgt.

Esodo 22:17
Se il padre di lei rifiuta del tutto di dargliela, paghi la somma che si suol dare per le fanciulle.

Se pure il padre di essa del tutto ricusa di dargliela, paghi danari, secondo la dote delle vergini.

KELUARAN 22:17
Jikalau bapanya sekali-kali enggan memberikan dia kepadanya, hendaklah diberinya uang, banyaknya sekadar isi kawin anak dara itu.

출애굽기 22:17
만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙폐하는 일례로 돈을 낼지니라 !

Exodus 22:17
si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt

Iðëjimo knyga 22:17
Jei jos tėvas nesutinka jos išleisti už jo, tai jis sumokės tiek pinigų, kiek mokama kraičiui mergaitei.

Exodus 22:17
Ki te tino whakakahore rawa tona papa, a e kore e tukua ki a ia, me homai e ia nga moni e rite ana ki te kaireperepe mo nga kotiro.

2 Mosebok 22:17
Dersom faren ikke vil la ham få henne, da skal han gi så meget i pengebøter som en pleier å gi i festegave for en jomfru.

Éxodo 22:17
Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

"Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes.

Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

Éxodo 22:17
Contudo, se o pai dela recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá de pagar o equivalente ao dote das virgens.

Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.   

Exod 22:17
Dacă tatăl nu vrea să i -o dea, el va plăti în argint preţul zestrei cuvenite fetelor.

Исход 22:17
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.

а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит [столько] серебра, сколько [полагается] на вено девицам.[]

2 Mosebok 22:17
Vägrar hennes fader att giva henne åt honom, då skall han gälda en så stor penningsumma som man plägar giva i brudgåva för en jungfru.

Exodus 22:17
Kung itangging mainam ng kaniyang ama na ibigay sa kaniya, ay magbabayad siya ng salapi, ayon sa bigay-kaya sa mga dalaga.

อพยพ 22:17
ถ้าบิดาไม่ยอมอย่างเด็ดขาดที่จะยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยา เขาก็ต้องเสียเงินเท่าสินสอดตามธรรมเนียมสู่ขอหญิงพรหมจารีนั้นดุจกัน

Mısır'dan Çıkış 22:17
Babası kızını ona vermeyi reddederse, adam normal başlık parası neyse onu ödemelidir.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:17
Nhược bằng cha nàng quyết từ chối không gả, thì kẻ đó phải nộp tiền bằng số tiền sính của người gái đồng trinh.

Exodus 22:16
Top of Page
Top of Page