Exodus 21:20
Exodus 21:20
"Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,

"If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.

“When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.

"If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.

"If a man strikes his male or female servant with a stick and he or she dies as a direct result, the master must be punished.

"If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.

"Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.

And if a man smites his slave or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.

And if a man strikes his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand; he shall be surely punished.

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.

And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.

"If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

Eksodi 21:20
Në qoftë se dikush rreh skllavin ose skllaven e tij me bastun, dhe ai ose ajo i vdesin në dorë, zotëria do të dënohet;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:20
واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.

Dyr Auszug 21:20
Wenn öbber seinn Bsaessn older sein Bsaessinn yso drischt, däß yr glei stirbt, mueß dyr Bsaess gröcht werdn.

Изход 21:20
Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.

出 埃 及 記 21:20
人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。

人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。

「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。

“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。

Exodus 21:20
Ako tko udari batinom svoga roba ili svoju ropkinju te umru pod njegovom šakom, mora snositi osvetu.

Exodus 21:20
Když by pak ubil kdo služebníka svého neb děvku svou kyjem, tak že by umřel mu v ruce jeho: pomstou pomštěno bude nad takovým.

2 Mosebog 21:20
Naar en Mand slaar sin Træl eller Trælkvinde med sin Stok, saa de dør paa Stedet, skal han straffes derfor;

Exodus 21:20
Wanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.

שמות 21:20
וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֜ו אֹ֤ו אֶת־אֲמָתֹו֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָדֹ֑ו נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃

כ וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם

וכי־יכה איש את־עבדו או את־אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃

2 Mózes 21:20
Ha pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.

Moseo 2: Eliro 21:20
Se iu batos sian sklavon aux sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni;

TOINEN MOOSEKSEN 21:20
Kun joku lyö palveliaansa eli palkkapiikaansa sauvalla, niin että hän kuolee hänen käsiinsä: hän pitää kaiketi kostettaman.

Exode 21:20
Et si quelqu'un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement vengé;

Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.

2 Mose 21:20
Wer seinen Knecht oder Magd schlägt mit einem Stabe, daß er stirbt unter seinen Händen, der, soll darum gestraft werden.

Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.

Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin mit dem Stocke schlägt, so daß er ihm unter der Hand stirbt, so soll er bestraft werden.

Esodo 21:20
Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;

E quando alcuno avrà percosso il suo servo, o la sua serva, con un bastone, sì che gli muoia sotto la mano, facciasene del tutto punizione.

KELUARAN 21:20
Dan lagi jikalau orang memalu hambanya laki-laki atau perempuan dengan kayu, sehingga matilah dia di bawah tangannya, maka tak akan jangan dituntut juga belanya.

출애굽기 21:20
사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와

Exodus 21:20
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit

Iðëjimo knyga 21:20
Jei kas taip sumuša vergą ar vergę lazda, kad tas tuojau miršta,­bus nubaustas.

Exodus 21:20
Ki te patu hoki te tangata i tana pononga tane, i tana pononga wahine ranei, ki te rakau, a ka mate i raro iho i tona ringa; me ata takitaki tona matenga.

2 Mosebok 21:20
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.

Éxodo 21:20
Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

"Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

Éxodo 21:20
Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com uma vara, e o ferido morrer debaixo de sua mão ou por suas ordens, será punido.

Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;   

Exod 21:20
Dacă un om va lovi cu băţul pe robul său, fie bărbat fie femeie, şi robul moare subt mîna lui, stăpînul să fie pedepsit.

Исход 21:20
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;

А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;[]

2 Mosebok 21:20
Om någon slår sin träl eller sin trälinna med en käpp, så att den slagne dör under hans hand, så skall han straffas därför.

Exodus 21:20
At kung saktan ng sinoman ang kaniyang aliping lalake o babae, ng tungkod at mamatay sa kaniyang kamay; ay parurusahan siyang walang pagsala.

อพยพ 21:20
ถ้าผู้ใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ ผู้นั้นต้องถูกปรับโทษ

Mısır'dan Çıkış 21:20
‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini değnekle döverken öldürürse, kesinlikle cezalandırılacaktır.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:20
Khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.

Exodus 21:19
Top of Page
Top of Page