Exodus 21:21
Exodus 21:21
but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.

But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.

But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.

"If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

However, if the slave can stand up after a day or two, the owner should not be punished because he is his owner's property."

But if the servant survives a day or two, the master is not to be punished because the servant is his property.

However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.

But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.

Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.

But, if he continues a day or two, he shall not be punished: for he is his property.

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.

Only, if he continue to live a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Notwithstanding, if he shall continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.

Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he is his money.

Eksodi 21:21
por në rast se mbijeton një ose dy ditë, nuk do të dënohet, sepse është pronë e tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:21
ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله.

Dyr Auszug 21:21
Stirbt yr eerst ainn, zween Täg drauf, trifft n dyr Raach nity; er ist durch seinn Verlurst schoon gstraafft.

Изход 21:21
Обаче, ако [удареният] поживее един два дена, тогава да се не наказва, понеже той му е стока.

出 埃 及 記 21:21
若 過 一 兩 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 。

若 过 一 两 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 为 是 用 钱 买 的 。

若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。

若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。

Exodus 21:21
Ali ako rob preživi dan-dva, neka se osveta ne provodi, jer je rob njegovo vlasništvo.

Exodus 21:21
A však jestliže by den neb dva přečkal, neponese pomsty, nebo jej zaplatil.

2 Mosebog 21:21
men hvis de bliver i Live en Dag eller to, skal han ikke straffes; det er jo hans egne Penge.

Exodus 21:21
Zo hij nochtans een dag of twee dagen overeind blijft, zo zal hij niet gewroken worden; want hij is zijn geld.

שמות 21:21
אַ֥ךְ אִם־יֹ֛ום אֹ֥ו יֹומַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפֹּ֖ו הֽוּא׃ ס

כא אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא  {ס}

אך אם־יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃ ס

2 Mózes 21:21
De ha egy vagy két nap életben marad, ne büntettessék meg, mert pénze [ára] az.

Moseo 2: Eliro 21:21
sed se tiu restos viva dum unu aux du tagoj, tiam oni ne devas lin puni; cxar tio estas lia mono.

TOINEN MOOSEKSEN 21:21
Vaan jos hän päivän taikka kaksi elää, ei pidä häntä kostettaman, sillä se on hänen rahansa.

Exode 21:21
seulement, s'il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.

Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

Mais s'il survit un jour ou deux, on n'en fera point de punition, car c'est son argent.

2 Mose 21:21
Bleibt er aber einen oder zween Tage, so soll er nicht darum gestraft werden; denn es ist sein Geld.

Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.

Wenn er dagegen noch einen oder zwei Tage leben bleibt, so soll er nicht bestraft werden; denn er ist ja sein um Geld erkauftes Eigentum.

Esodo 21:21
ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.

Ma se pur campa un giorno, o due, non facciasene punizione; perciocchè è suo danaro.

KELUARAN 21:21
Tetapi jikalau kiranya tinggal ia lagi hidup sehari, dua hari, maka tiada dituntut belanya, karena ialah uangnya.

출애굽기 21:21
그가 일일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라

Exodus 21:21
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est

Iðëjimo knyga 21:21
O jei jis išgyvena vieną ar dvi dienas, jis nebaudžiamas, nes vergas yra jo nuosavybė.

Exodus 21:21
Otiia ki te ora ia, kotahi, e rua ranei, nga ra, e kore e takitakina: no te mea ko tana moni ia.

2 Mosebok 21:21
Men dersom de blir i live én eller to dager, skal han ikke straffes; de er jo hans eiendom.

Éxodo 21:21
Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

"Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.

Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.

mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.

Éxodo 21:21
Mas, se sobreviver um dia ou dois, não será punido, uma vez que se trata de sua propriedade.

mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.   

Exod 21:21
Dar dacă mai trăieşte o zi sau două, stăpînul să nu fie pedepsit; căci este argintul lui.

Исход 21:21
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.

но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.[]

2 Mosebok 21:21
Men om den slagne lever en eller två dagar, skall han icke straffas, ty det var hans egna penningar.

Exodus 21:21
Gayon ma'y kung tumagal ng isang araw o dalawa, ay hindi siya parurusahan: sapagka't siya'y kaniyang salapi.

อพยพ 21:21
หากว่าทาสนั้นมีชีวิตต่อไปได้วันหนึ่ง หรือสองวันจึงตาย นายก็ไม่ต้องถูกปรับโทษ เพราะทาสนั้นเป็นดังเงินของนาย

Mısır'dan Çıkış 21:21
Ama köle hemen ölmez, bir iki gün sonra ölürse, köle sahibi ceza görmeyecektir. Çünkü köle onun malı sayılır.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:21
Song nếu đầy tớ trai hay gái còn sống một hai ngày, người chủ khỏi tội, vì nó vốn là tài sản của chủ.

Exodus 21:20
Top of Page
Top of Page