Exodus 2:21
Exodus 2:21
Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.

Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.

And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.

Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.

Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.

Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.

Moses decided to stay with the man. So Reuel gave his daughter Zipporah to Moses as his wife.

And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah, his daughter.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife:

And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.

And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses,

Eksodi 2:21
Dhe Moisiu pranoi të banojë tek ai njeri; dhe ai i dha Moisiut për grua bijën e tij, Seforën.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:21
فارتضى موسى ان يسكن مع الرجل. فاعطى موسى صفورة ابنته.

Dyr Auszug 2:21
Dyr Mosen blib aft föst bei iem, und der gaab iem sein Tochter Zippora als Weib.

Изход 2:21
И Моисей склони да живее при човека, който и даде на Моисея дъщеря си Сепфора за жена.

出 埃 及 記 2:21
摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 兒 西 坡 拉 給 摩 西 為 妻 。

摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。

摩西甘心和那人同住,那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。

摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。

Exodus 2:21
Mojsije pristane da ostane kod toga čovjeka. On oženi Mojsija svojom kćeri Siporom.

Exodus 2:21
I porodila syna, a nazval jméno jeho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí.

2 Mosebog 2:21
Saa bestemte Moses sig til at tage Ophold hos Manden, og han gav Moses sin Datter Zippora til Ægte,

Exodus 2:21
En Mozes bewilligde bij den man te wonen; en hij gaf Mozes zijn dochter Zippora;

שמות 2:21
וַיֹּ֥ואֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתֹּ֖ו לְמֹשֶֽׁה׃

כא ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה

ויואל משה לשבת את־האיש ויתן את־צפרה בתו למשה׃

2 Mózes 2:21
És tetszék Mózesnek, hogy ott maradjon e férfiúnál, és ez feleségül adá Mózesnek az õ leányát, Czipporát.

Moseo 2: Eliro 2:21
Kaj Moseo konsentis logxi cxe tiu homo; kaj tiu donis sian filinon Cipora al Moseo.

TOINEN MOOSEKSEN 2:21
Ja Moses mielistyi asumaan sen miehen tykönä, ja hän antoi Mosekselle tyttärensä Ziporan emännäksi.

Exode 2:21
Et Moïse consentit à habiter avec lui; et il donna Séphora, sa fille, à Moïse.

Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

Et Moïse s'accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.

2 Mose 2:21
Und Mose bewilligte, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zipora.

Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora.

Mose aber entschloß sich, bei dem Manne zu bleiben, und er gab Mose seine Tochter Zipora zum Weibe.

Esodo 2:21
E Mosè acconsentì a stare da quell’uomo; ed egli diede a Mosè Sefora, sua figliuola.

E Mosè acconsentì di dimorar con quell’uomo: ed egli diede a Mosè Sippora, sua figliuola.

KELUARAN 2:21
Maka ridlalah Musa menumpang dalam rumah orang itu, dan oleh orang itupun diberikanlah anaknya, bernama Zippora, kepada Musa akan bininya.

출애굽기 2:21
모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니

Exodus 2:21
iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius

Iðëjimo knyga 2:21
Mozė sutiko gyventi pas Reuelį ir vedė jo dukterį Ciporą.

Exodus 2:21
A i pai a Mohi ki te noho ki taua tangata; a ka homai e ia a Hipora, tana tamahine, ki a Mohi.

2 Mosebok 2:21
Og Moses samtykket i å bli hos mannen; og han lot Moses få sin datter Sippora til hustru.

Éxodo 2:21
Moisés accedió a morar con aquel hombre, y él dio su hija Séfora a Moisés.

Moisés accedió a morar con aquel hombre, y éste le dio su hija Séfora por mujer a Moisés.

Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora.

Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora:

Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora,

Éxodo 2:21
Então Moisés aceitou o convite e concordou alegremente também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por esposa sua filha Zípora.

Então Moisés concordou em marar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.   

Exod 2:21
Moise s'a hotărît să locuiască la omul acela, care i -a dat de nevastă pe fiică-sa Sefora.

Исход 2:21
Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.

Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.[]

2 Mosebok 2:21
Och Mose beslöt sig för att stanna hos mannen, och denne gav åt Mose sin dotter Sippora till hustru.

Exodus 2:21
At si Moises ay natuwa na makisuno sa lalaking yaon: at kaniyang pinapag-asawa kay Moises si Zephora na kaniyang anak.

อพยพ 2:21
โมเสสก็เต็มใจอาศัยอยู่กับเรอูเอล แล้วเรอูเอลก็ยกศิปโปราห์บุตรสาวให้แก่โมเสส

Mısır'dan Çıkış 2:21
Musa Reuelin yanında kalmayı kabul etti. Reuel de kızı Sipporayı onunla evlendirdi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:21
Môi-se ưng ở cùng người nầy, người bèn gả Sê-phô-ra, con gái mình, cho Môi-se.

Exodus 2:20
Top of Page
Top of Page