Exodus 2:22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land." Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land." She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.” Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land." And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, "I have been a foreigner in a foreign land." Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, because he used to say, "I became an alien in a foreign land." When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land." She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country." And she gave birth to a son, and he called his name Gershon, for he said, I have been a stranger in a strange land. And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao. And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land. And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land." and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, 'A sojourner I have been in a strange land.' Eksodi 2:22 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:22 Dyr Auszug 2:22 Изход 2:22 出 埃 及 記 2:22 西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦做了寄居的。” Exodus 2:22 Exodus 2:22 2 Mosebog 2:22 Exodus 2:22 שמות 2:22 וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ פ כב ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר--גר הייתי בארץ נכריה {פ} ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ פ 2 Mózes 2:22 Moseo 2: Eliro 2:22 TOINEN MOOSEKSEN 2:22 Exode 2:22 Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger. Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guersom; à cause, dit-il, que j'ai séjourné dans un pays étranger. 2 Mose 2:22 Die gebar einen Sohn; und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling geworden im fremden Lande. Die gebar einen Sohn, den nannte er Gersom; denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in einem fremden Lande. Esodo 2:22 Ed ella partorì un figliuolo, ed egli gli pose nome Ghersom; perciocchè disse: Io sono stato forestiere in paese strano. KELUARAN 2:22 출애굽기 2:22 Exodus 2:22 Iðëjimo knyga 2:22 Exodus 2:22 2 Mosebok 2:22 Éxodo 2:22 Y ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra extranjera. Ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Peregrino soy en tierra extranjera." Y ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena. La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena. la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena. Éxodo 2:22 E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira. Exod 2:22 Исход 2:22 Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.[] 2 Mosebok 2:22 Exodus 2:22 อพยพ 2:22 Mısır'dan Çıkış 2:22 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:22 |