Exodus 2:19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock." "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered. "And then he drew water for us and watered our flocks." They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.” So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock." And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."" "An Egyptian rescued us from the shepherds," they replied, "and he even drew water for us and watered the sheep!" They said, "An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!" They answered, "An Egyptian rescued us from some shepherds. He even drew water for us and watered the sheep." And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the pastors and also drew water enough for us and watered the sheep. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water abundantly for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." and they say, 'A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;' Eksodi 2:19 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:19 Dyr Auszug 2:19 Изход 2:19 出 埃 及 記 2:19 他 们 说 : 「 有 一 个 埃 及 人 救 我 们 脱 离 牧 羊 人 的 手 , 并 且 为 我 们 打 水 饮 了 群 羊 。 」 她們說:「有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。」 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” Exodus 2:19 Exodus 2:19 2 Mosebog 2:19 Exodus 2:19 שמות 2:19 וַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃ יט ותאמרן--איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם דלה דלה לנו וישק את הצאן ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם־דלה דלה לנו וישק את־הצאן׃ 2 Mózes 2:19 Moseo 2: Eliro 2:19 TOINEN MOOSEKSEN 2:19 Exode 2:19 Elles répondirent: Un Egyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau. Elles répondirent : un homme Egyptien nous a délivrées de la main des bergers; et même il nous a puisé abondamment de l'eau, et a abreuvé le troupeau. 2 Mose 2:19 Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe. {~} Sie erwiderten: Ein Mann aus Ägypten hat uns vor den Hirten in Schutz genommen; dazu hat er uns sogar Wasser geschöpft und die Schafe getränkt. Esodo 2:19 Ed elleno risposero: Un uomo Egizio ci ha riscosse dalle mani de’ pastori, e anche ci ha attinto dell’acqua abbondantemente, ed ha abbeverate le gregge. KELUARAN 2:19 출애굽기 2:19 Exodus 2:19 Iðëjimo knyga 2:19 Exodus 2:19 2 Mosebok 2:19 Éxodo 2:19 Respondieron ellas: Un egipcio nos ha librado de mano de los pastores; y además, nos sacó agua y dio de beber al rebaño. "Un Egipcio nos ha librado de mano de los pastores," respondieron ellas; "y además, nos sacó agua y dio de beber al rebaño." Y ellas respondieron: Un varón egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y abrevó las ovejas. Y ellas respondieron: Un varón Egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y abrevó las ovejas. Y ellas respondieron: Un varón egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y dio de beber a las ovejas. Éxodo 2:19 Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho. Exod 2:19 Исход 2:19 Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.[] 2 Mosebok 2:19 Exodus 2:19 อพยพ 2:19 Mısır'dan Çıkış 2:19 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:19 |