Exodus 2:17
Exodus 2:17
Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.

But some other shepherds came and chased them away. So Moses jumped up and rescued the girls from the shepherds. Then he drew water for their flocks.

The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.

Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.

Some shepherds came to drive them away, but Moses got up, came to their rescue, and watered their sheep.

When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.

But some shepherds came and chased them away. So Moses got up, came to their defense, and then watered their sheep.

But the pastors came and drove them away. Then Moses stood up and defended them and watered their sheep.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep.

And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

and the shepherds come and drive them away, and Moses ariseth, and saveth them, and watereth their flock.

Eksodi 2:17
Por erdhën disa barinj dhe i përzunë. Atëherë Moisiu u ngrit dhe u erdhi në ndihmë, duke i dhënë të pijë kopesë së tyre.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:17
فاتى الرعاة وطردوهنّ فنهض موسى وانجدهنّ وسقى غنمهنّ.

Dyr Auszug 2:17
Daa wärnd Hirtn dyrherkemmen und haetnd s aushinbissn. Daa stuendd dyr Mosen auf, kaam ien z Hilf und gwässert d Herdd.

Изход 2:17
Но овчарите дойдоха и ги изпъдиха; а Моисей стана та им помогна, и напои овците им.

出 埃 及 記 2:17
有 牧 羊 的 人 來 , 把 他 們 趕 走 了 , 摩 西 卻 起 來 幫 助 他 們 , 又 飲 了 他 們 的 群 羊 。

有 牧 羊 的 人 来 , 把 他 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 他 们 , 又 饮 了 他 们 的 群 羊 。

有牧羊的人來把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。

有牧羊的人来把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。

Exodus 2:17
Ali dođu i pastiri te ih potjeraju. Mojsije ustane, obrani ih i stado im napoji.

Exodus 2:17
A když se navrátily k Raguelovi, otci svému, řekl on: Jakž jste to dnes tak brzo přišly?

2 Mosebog 2:17
Da kom Hyrderne og vilde jage dem bort, men Moses stod op og hjalp dem og vandede deres Smaakvæg.

Exodus 2:17
Toen kwamen de herders, en zij dreven haar van daar; doch Mozes stond op, en verloste ze, en drenkte haar kudden.

שמות 2:17
וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃

יז ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם

ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃

2 Mózes 2:17
A pásztorok is oda menének és elûzék õket. Mózes pedig felkele és segítséggel lõn nékik és megitatá juhaikat.

Moseo 2: Eliro 2:17
Sed venis la pasxtistoj kaj forpelis ilin. Tiam Moseo levigxis kaj helpis ilin kaj trinkigis iliajn sxafojn.

TOINEN MOOSEKSEN 2:17
niin tulivat muutamat paimenet ja ajoivat heidät pois. Mutta Moses nousi ja autti heitä, ja juotti heidän lampaansa.

Exode 2:17
Et les bergers vinrent, et les chassèrent; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.

Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

2 Mose 2:17
Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.

Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.

Aber die Hirten kamen herzu und drängten sie auf die Seite. Da stand Mose auf, unterstützte sie und verschaffte ihren Schafen zu trinken.

Esodo 2:17
Ma sopraggiunsero i pastori, che le scacciarono. Allora Mosè si levò, prese la loro difesa, e abbeverò il loro gregge.

E i pastori sopraggiunsero, e scacciarono le gregge; ma Mosè si levò, e soccorse quelle fanciulle, e abbeverò le lor gregge.

KELUARAN 2:17
Maka datanglah beberapa gembala laki-laki yang menghalaukan mereka itu dari sana, tetapi bangkitlah Musa datang menolong mereka itu, lalu diberinya minum kawan kambing dombanya.

출애굽기 2:17
목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라

Exodus 2:17
supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum

Iðëjimo knyga 2:17
Atėję piemenys jas nuvarė. Tada Mozė atsistojo, apgynė mergaites ir pagirdė jų avis.

Exodus 2:17
A ko te haerenga o nga hepara, kei te atiati i a ratou: a ka whakatika a Mohi ka araarai i a ratou, ka whakainu i a ratou hipi.

2 Mosebok 2:17
Så kom det nogen gjætere og drev dem bort; men Moses stod op og hjalp dem og vannet deres småfe.

Éxodo 2:17
Entonces vinieron unos pastores y las echaron de allí, pero Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a su rebaño.

Entonces vinieron unos pastores y las echaron de allí, pero Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a su rebaño.

Mas los pastores vinieron, y las echaron: Entonces Moisés se levantó y las defendió, y abrevó sus ovejas.

Mas los pastores vinieron, y echáronlas: Entonces Moisés se levantó y defendiólas, y abrevó sus ovejas.

Mas los pastores vinieron, y las echaron. Entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas.

Éxodo 2:17
Então alguns pastores aproximaram-se e começaram a expulsá-las dali; Moisés, porém, partiu em socorro delas e deu água ao rebanho.

Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.   

Exod 2:17
Dar au venit păstorii, şi le-au luat la goană. Atunci Moise s'a sculat, le -a ajutat, şi le -a adăpat turma.

Исход 2:17
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.

И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.[]

2 Mosebok 2:17
Då kommo herdarna och ville driva bort dem; men Mose stod upp och hjälpte dem och vattnade deras får.

Exodus 2:17
At ang mga pastor ay dumating, at sila'y pinalayas: datapuwa't si Moises ay tumayo, at sila'y tinulungan, at pinainom ang kanilang kawan.

อพยพ 2:17
และพวกเลี้ยงแกะมาไล่หญิงเหล่านั้น แต่โมเสสลุกขึ้นช่วยหญิงเหล่านั้น และให้ฝูงแพะแกะของเธอกินน้ำ

Mısır'dan Çıkış 2:17
Ama bazı çobanlar gelip onları kovmak istedi. Musa kızların yardımına koşup hayvanlarını suvardı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:17
Nhưng các kẻ chăn chiên đến đuổi đi; Môi-se bèn đứng dậy, binh vực các nàng đó và cho những bầy chiên uống nước.

Exodus 2:16
Top of Page
Top of Page