Exodus 12:25
Exodus 12:25
When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.

When you enter the land the LORD has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.

And when you come to the land that the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.

"When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to observe this ritual.

When you enter the land that the LORD will give you, just as he promised, you are to observe this ritual.

When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.

When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.

And it shall come to pass, when ye have entered into the land which the LORD will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.

And it shall come to pass, when you are come to the land which the LORD will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.

And it shall come to pass, when you be come to the land which the LORD will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.

And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

And when you have entered into the land which the Lord will give you as he hath promised, you shall observe these ceremonies.

And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.

and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;

Eksodi 12:25
Kur të hyni në vendin që do t'ju japë Zoti, siç e ka thënë, zbatoni këtë rit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:25
ويكون حين تدخلون الارض التي يعطيكم الرب كما تكلم انكم تحفظون هذه الخدمة.

Dyr Auszug 12:25
Wenntß in dös Land kemmtß, dös wo enk dyr Herr herghaissn haat, naacherd halttß die Täg!

Изход 12:25
Когато влезете в земята, която Господ ще ви даде според обещанието си, ще пазите тая служба.

出 埃 及 記 12:25
日 後 , 你 們 到 了 耶 和 華 按 著 所 應 許 賜 給 你 們 的 那 地 , 就 要 守 這 禮 。

日 後 , 你 们 到 了 耶 和 华 按 着 所 应 许 赐 给 你 们 的 那 地 , 就 要 守 这 礼 。

日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。

日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。

Exodus 12:25
I kad dođete u zemlju koju će vam Jahve dati kako je obećao, vršite ovaj obred.

Exodus 12:25
A když vejdete do země, kterouž dá Hospodin vám, jakž zaslíbil, zachovávati budete službu tuto.

2 Mosebog 12:25
Og naar I kommer til det Land, HERREN vil give eder, saaledes som han har forjættet, saa skal I overholde denne Skik.

Exodus 12:25
En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de HEERE geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden.

שמות 12:25
וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃

כה והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם--כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת

והיה כי־תבאו אל־הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את־העבדה הזאת׃

2 Mózes 12:25
És mikor bementek a földre, melyet az Úr ád néktek, a mint megmondotta vala: akkor tartsátok meg ezt a szertartást.

Moseo 2: Eliro 12:25
Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo donos al vi, kiel Li diris, observu cxi tiun servon.

TOINEN MOOSEKSEN 12:25
Ja koska te tulette siihen maahan, jonka Herra teille antava on, niinkuin hän sanonut on, niin pitäkäät tämä palvelus.

Exode 12:25
Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, il arrivera que vous garderez ce service.

Quand vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré.

Quand donc vous serez entrés au pays que l'Eternel vous donnera, selon qu'il [en] a parlé, vous garderez ce service.

2 Mose 12:25
Und wenn ihr ins Land kommet, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.

Und wenn ihr in das Land kommt, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.

Wenn ihr nun in das Land kommt, das euch Jahwe zu eigen geben wird, wie er verheißen hat, so sollt ihr diesen gottesdienstlichen Brauch beobachten.

Esodo 12:25
E quando sarete entrati nel paese che l’Eterno vi darà, conforme ha promesso, osservate questo rito;

E quando voi sarete entrati nel paese che il Signore vi darà, come egli ne ha parlato, osservate questo servigio.

KELUARAN 12:25
Maka akan jadi, apabila kamu masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan kepadamu, setuju dengan firman-Nya, tak dapat tiada kamu memeliharakan kebaktian ini.

출애굽기 12:25
너희는 여호와께서 허락하신대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라

Exodus 12:25
cumque introieritis terram quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est observabitis caerimonias istas

Iðëjimo knyga 12:25
Kai atvyksite į šalį, kurią Viešpats jums duos, kaip Jis pažadėjo, laikykitės šitų nuostatų.

Exodus 12:25
A, tenei ake, a te wa e tae ai koutou ki te whenua e homai e Ihowa ki a koutou, ki tana i korero ai, na kia mau ki tenei mahi.

2 Mosebok 12:25
Og når I kommer inn i det land Herren skal gi eder, således som han har lovt, da skal I holde denne tjeneste.

Éxodo 12:25
Y cuando entréis a la tierra que el SEÑOR os dará, como ha prometido, guardaréis este rito.

"Cuando entren a la tierra que el SEÑOR les dará, como ha prometido, guardarán este rito.

Y sucederá que cuando hubiereis entrado en la tierra que Jehová os dará, como Él prometió, guardaréis este rito.

Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.

Y será, cuando habréis entrado en la tierra que el SEÑOR os dará, como os lo ha prometido, guardaréis este servicio.

Éxodo 12:25
Quando tiverdes entrado na terra que Yahweh vos dará, como Ele prometeu, celebrareis este rito.

Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.   

Exod 12:25
Cînd veţi intra în ţara, pe care v'o va da Domnul, după făgăduinţa Lui, să ţineţi acest obicei sfînt.

Исход 12:25
Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил,соблюдайте сие служение.

Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.[]

2 Mosebok 12:25
Och när I kommen in i det land som HERREN skall giva åt eder, såsom han har lovat, skolen I hålla denna gudstjänst.

Exodus 12:25
At mangyayaring pagdating ninyo sa lupain na ibibigay sa inyo ng Panginoon, gaya ng kaniyang ipinangako, ay inyong tutuparin ang paglilingkod na ito.

อพยพ 12:25
ต่อมาครั้นท่านไปถึงแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงประทานแก่ท่านตามที่ได้ทรงสัญญาไว้แล้วนั้น ท่านจงถือพิธีนี้ไว้ปฏิบัติ

Mısır'dan Çıkış 12:25
RABbin size söz verdiği topraklara girdiğiniz zaman bu töreye uyacaksınız.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:25
Khi nào các ngươi vào xứ mà Ðức Giê-hô-va sẽ ban cho, như lời Ngài đã phán, thì hãy giữ lễ nầy.

Exodus 12:24
Top of Page
Top of Page