Esther 6:7
Esther 6:7
So he answered the king, "For the man the king delights to honor,

So he replied, "If the king wishes to honor someone,

And Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,

Then Haman said to the king, "For the man whom the king desires to honor,

And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,

Haman told the king, "For the man the king wants to honor:

Haman answered the king, "For a man whom the king desires to honor,

So Haman said to the king, "For the man whom the king wishes to honor,

So Haman told the king, "This is what should be done:

And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour,

And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honor,

And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honor,

And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor,

Answered: The man whom the king desireth to honour,

And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour,

And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honour,

And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honor,

Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor,

And Haman saith unto the king, 'The man in whose honour the king hath delighted,

Ester 6:7
Hamani iu përgjigj mbretit: "Për njeriun që mbreti dëshiron të nderojë,

ﺃﺳﺘﻴﺮ 6:7
فقال هامان للملك ان الرجل الذي يسرّ الملك بان يكرمه

D Öster 6:7
Dösswögn gaab dyr Hämän yn n Künig an: "Also, wenn öbbs Sölchers ist,

Естир 6:7
Затова Аман каза на царя: За човека, на когото царят благоволява да направи почест,

以 斯 帖 記 6:7
哈 曼 就 回 答 說 : 王 所 喜 悅 尊 榮 的 ,

哈 曼 就 回 答 说 : 王 所 喜 悦 尊 荣 的 ,

哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的人,

哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,

Esther 6:7
Zato odgovori kralju: Za čovjeka koga kralj želi počastiti

Ester 6:7
Odpověděl Aman králi: Muži tomu,jehož král ctíti chce,

Ester 6:7
Derfor svarede Haman Kongen: »Hvis Kongen ønsker at hædre en Mand,

Esther 6:7
Daarom zeide Haman tot den koning: Den man, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft,

אסתר 6:7
וַיֹּ֥אמֶר הָמָ֖ן אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֥ץ בִּיקָרֹֽו׃

ז ויאמר המן אל המלך  איש אשר המלך חפץ ביקרו

ויאמר המן אל־המלך איש אשר המלך חפץ ביקרו׃

Eszter 6:7
És monda Hámán a királynak: A férfiúnak, a kinek a király tisztességet kiván,

Ester 6:7
Kaj Haman diris al la regxo:Se al iu la regxo volas fari honoron,

ESTER 6:7
Ja Haman sanoi kuninkaalle: se mies,jota kuningas tahtoo kunnioittaa,

Esther 6:7
Et Haman dit au roi: Quant à l'homme que le roi se plaît à honorer,

Et Haman répondit au roi: Pour un homme que le roi veut honorer,

Et Haman répondit au Roi : Quant à l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer,

Ester 6:7
Und Haman sprach zum Könige: Den Mann, den der König gerne wollte ehren,

Und Haman sprach zum König: Dem Mann, den der König gerne wollte ehren,

Und Haman sprach zu dem Könige: Wenn der König gern jemandem Ehre erweisen möchte,

Ester 6:7
E Haman rispose al re: "All’uomo che il re voglia onorare?

Ed Haman disse al re: Se il re volesse onorare alcuno,

ESTER 6:7
Maka sebab itu sembah Haman kepada baginda: Adapun akan orang yang patut tersangat dipermuliakan oleh tuanku itu,

에스더 6:7
왕께 아뢰되 `왕께서 사람을 존귀케 하시려면

Esther 6:7
respondit homo quem rex honorare cupit

Esteros knyga 6:7
Hamanas atsakė: “Vyrą, kurį karalius norėtų pagerbti,

Esther 6:7
Na ka mea a Hamana ki te kingi, Mo ta te kingi tangata e pai ai kia whakahonoretia,

Esters 6:7
Og han sa til kongen: Er det en mann kongen har lyst til å ære,

Ester 6:7
Y Amán respondió al rey: Para el hombre a quien el rey quiere honrar,

Amán respondió al rey: "Para el hombre a quien el rey quiere honrar,

Y respondió Amán al rey: Para el varón cuya honra desea el rey,

Y respondió Amán al rey: Al varón cuya honra desea el rey,

Y respondió Amán al rey: Al varón cuya honra desea el rey,

Ester 6:7
Por essa razão deu a seguinte resposta ao rei: “Ao homem que o rei tem prazer de honrar,

Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,   

Estera 6:7
Şi Haman a răspuns împăratului: ,,Omului pe care vrea împăratul să -l cinstească,

Есфирь 6:7
И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличитьпочестью,

И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочетотличить почестью,[]

Ester 6:7
Därför sade Haman till konungen: »Om konungen vill ära någon,

Esther 6:7
At sinabi ni Aman sa hari, Sa lalake na kinalulugdang parangalin ng hari,

เอสเธอร์ 6:7
แล้วฮามานจึงทูลกษัตริย์ว่า "เพื่อให้เกียรติแก่คนที่กษัตริย์พอพระทัยจะประทานเกียรติยศนั้น

Ester 6:7
[]

EÂ-xô-teâ 6:7
Vậy, Ha-man bèn tâu rằng: Hễ người nào vua muốn tôn trọng,

Esther 6:6
Top of Page
Top of Page