Ephesians 5:32
Ephesians 5:32
This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.

This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.

This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.

This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.

This is a great secret, but I am talking about the Messiah and the church.

This mystery is great--but I am actually speaking with reference to Christ and the church.

This is a great mystery, but I am speaking about The Messiah and about his church.

This is a great mystery. (I'm talking about Christ's relationship to the church.)

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.

This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.

This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;

Efesianëve 5:32
Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.

ﺃﻓﺴﺲ 5:32
هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:32
Ասիկա մեծ խորհուրդ մըն է. բայց ես կը խօսիմ Քրիստոսի եւ եկեղեցիին մասին:

Ephesianoetara. 5:32
Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.

D Effhauser 5:32
Ayn Raunst ist s, und i beziegh n auf n Kristn und de Kirchen.

Ефесяни 5:32
Тая тайна е голяма; но аз говоря [това] за Христа и за църквата.

以 弗 所 書 5:32
這 是 極 大 的 奧 祕 , 但 我 是 指 著 基 督 和 教 會 說 的 。

这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。

這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。

这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。

這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。

这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。

Poslanica Efežanima 5:32
Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.

Efezským 5:32
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.

Efeserne 5:32
Denne Hemmelighed er stor — jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.

Efeziërs 5:32
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:32
τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

Tὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

ὁ μυστήριον οὗτος μέγας εἰμί ἐγώ δέ λέγω εἰς Χριστός καί εἰς ὁ ἐκκλησία

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και [εις] την εκκλησιαν

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν· εγω δε λεγω εις Χριστον και εις την εκκλησιαν.

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν

το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } την εκκλησιαν

to mystērion touto mega estin, egō de legō eis Christon kai eis tēn ekklēsian.

to mysterion touto mega estin, ego de lego eis Christon kai eis ten ekklesian.

to mystērion touto mega estin, egō de legō eis Christon kai eis tēn ekklēsian.

to mysterion touto mega estin, ego de lego eis Christon kai eis ten ekklesian.

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai [eis] tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai [eis] tEn ekklEsian

to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } tēn ekklēsian

to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} tEn ekklEsian

Efézusiakhoz 5:32
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.

Al la efesanoj 5:32
CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.

Kirje efesolaisille 5:32
Tämä salaisuus on suuri; mutta minä puhun Kristuksesta ja seurakunnasta.

Éphésiens 5:32
Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l'assemblée.

Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.

Epheser 5:32
Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;

Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.

Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde.

Efesini 5:32
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.

Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.

EFESUS 5:32
Rahasia ini besar, tetapi aku kiaskan di sini kepada Kristus dan sidang jemaat itu.

Ephesians 5:32
Bɣiɣ a wen-d-iniɣ belli ayagi d lbaḍna tameqqrant yeɛnan Lmasiḥ akk-d tejmaɛt n imasiḥiyen.

에베소서 5:32
이 비밀이 크도다 ! 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

Ephesios 5:32
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia

Efeziešiem 5:32
Šis noslēpums ir liels, bet es saku: Kristū un Baznīcā.

Laiðkas efezieèiams 5:32
Tai didelė paslaptis,­aš tai sakau, žvelgdamas į Kristų ir bažnyčią.

Ephesians 5:32
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.

Efeserne 5:32
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.

Efesios 5:32
Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

Este misterio grande es; mas yo hablo en cuanto a Cristo y a la iglesia.

Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.

Este misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.

Efésios 5:32
Este é um mistério grandioso; refiro-me, contudo, à união entre Cristo e sua Igreja.

Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.   

Efeseni 5:32
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -

К Ефесянам 5:32
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

Ephesians 5:32
Nusha Kristu ni shuarijiai Tsaninmßn tawai. Nuka yaunchu nekaachma yamaikia nekanaiti, tura ti Enentßimturtiniaiti.

Efesierbrevet 5:32
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.

Waefeso 5:32
Kuna ukweli uliofichika katika maneno haya, nami naona kwamba yamhusu Kristo na kanisa lake.

Mga Taga-Efeso 5:32
Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia.

เอเฟซัส 5:32
ข้อนี้เป็นข้อลึกลับที่สำคัญมาก แต่ว่าข้าพเจ้าพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร

Efesliler 5:32
Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.

Ефесяни 5:32
Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви.

Ephesians 5:32
Lolita toi, walatu to monala batua-na. Aga patuju-ku hi rehe'i, mpotompo'wiwi-a posidaia' Kristus hante kita' ntodea-na.

EÂ-pheâ-soâ 5:32
Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Ðấng Christ và Hội thánh vậy.

Ephesians 5:31
Top of Page
Top of Page