Ephesians 5:32 This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church. This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one. This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church. This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church. This is a great secret, but I am talking about the Messiah and the church. This mystery is great--but I am actually speaking with reference to Christ and the church. This is a great mystery, but I am speaking about The Messiah and about his church. This is a great mystery. (I'm talking about Christ's relationship to the church.) This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly. This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church. This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly. this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly; Efesianëve 5:32 ﺃﻓﺴﺲ 5:32 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:32 Ephesianoetara. 5:32 D Effhauser 5:32 Ефесяни 5:32 以 弗 所 書 5:32 这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 Poslanica Efežanima 5:32 Efezským 5:32 Efeserne 5:32 Efeziërs 5:32 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:32 τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. Tὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. ὁ μυστήριον οὗτος μέγας εἰμί ἐγώ δέ λέγω εἰς Χριστός καί εἰς ὁ ἐκκλησία τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και [εις] την εκκλησιαν το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν το μυστηριον τουτο μεγα εστιν· εγω δε λεγω εις Χριστον και εις την εκκλησιαν. το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } την εκκλησιαν to mystērion touto mega estin, egō de legō eis Christon kai eis tēn ekklēsian. to mysterion touto mega estin, ego de lego eis Christon kai eis ten ekklesian. to mystērion touto mega estin, egō de legō eis Christon kai eis tēn ekklēsian. to mysterion touto mega estin, ego de lego eis Christon kai eis ten ekklesian. to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai eis tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai eis tEn ekklEsian to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai [eis] tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai [eis] tEn ekklEsian to mustērion touto mega estin egō de legō eis christon kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } tēn ekklēsian to mustErion touto mega estin egO de legO eis christon kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} tEn ekklEsian Efézusiakhoz 5:32 Al la efesanoj 5:32 Kirje efesolaisille 5:32 Éphésiens 5:32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise. Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise. Epheser 5:32 Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde. Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde. Efesini 5:32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa. EFESUS 5:32 Ephesians 5:32 에베소서 5:32 Ephesios 5:32 Efeziešiem 5:32 Laiðkas efezieèiams 5:32 Ephesians 5:32 Efeserne 5:32 Efesios 5:32 Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia. Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia. Este misterio grande es; mas yo hablo en cuanto a Cristo y a la iglesia. Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia. Este misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia. Efésios 5:32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja. Efeseni 5:32 К Ефесянам 5:32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. Ephesians 5:32 Efesierbrevet 5:32 Waefeso 5:32 Mga Taga-Efeso 5:32 เอเฟซัส 5:32 Efesliler 5:32 Ефесяни 5:32 Ephesians 5:32 EÂ-pheâ-soâ 5:32 |