Ephesians 5:31 "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh." As the Scriptures say, "A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one." “Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.” FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh. "That is why a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will become one flesh." For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh. Therefore, a man should leave his father and his mother and should cleave to his wife, and the two of them shall be one flesh. That's why a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will be one. For this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. "For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one." "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh." 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;' Efesianëve 5:31 ﺃﻓﺴﺲ 5:31 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:31 Ephesianoetara. 5:31 D Effhauser 5:31 Ефесяни 5:31 以 弗 所 書 5:31 为 这 个 缘 故 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 「為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。」 “为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。” 為這個緣故,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。 为这个缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。 Poslanica Efežanima 5:31 Efezským 5:31 Efeserne 5:31 Efeziërs 5:31 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:31 ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ἀντί οὗτος καταλείπω ἄνθρωπος ὁ πατήρ καί ὁ μήτηρ καί προσκολλάω ὁ γυνή καί εἰμί ὁ δύο εἰς σάρξ εἷς ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος [τον] πατερα και [την] μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται την γυναικα και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος [τον] πατερα και [την] μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gynaika autou, kai esontai hoi dyo eis sarka mian. anti toutou kataleipsei anthropos ton patera kai ten metera kai proskollethesetai pros ten gynaika autou, kai esontai hoi dyo eis sarka mian. anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gynaika autou, kai esontai hoi dyo eis sarka mian. anti toutou kataleipsei anthropos ton patera kai ten metera kai proskollethesetai pros ten gynaika autou, kai esontai hoi dyo eis sarka mian. anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai tēn gunaika kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos ton patera kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai tEn gunaika kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrōpos [ton] patera kai [tēn] mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos [ton] patera kai [tEn] mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrōpos [ton] patera kai [tēn] mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian anti toutou kataleipsei anthrOpos [ton] patera kai [tEn] mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou kai esontai oi duo eis sarka mian Efézusiakhoz 5:31 Al la efesanoj 5:31 Kirje efesolaisille 5:31 Éphésiens 5:31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair. Epheser 5:31 Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein. Dafür verläßt ein Mensch Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und werden die zwei Ein Fleisch sein. Efesini 5:31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne. EFESUS 5:31 Ephesians 5:31 에베소서 5:31 Ephesios 5:31 Efeziešiem 5:31 Laiðkas efezieèiams 5:31 Ephesians 5:31 Efeserne 5:31 Efesios 5:31 POR ESTO EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE, Y SE UNIRA A SU MUJER, Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE. POR ESTO EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE, Y SE UNIRA A SU MUJER, Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE. Por esto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos serán una sola carne. Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne. Por esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se allegará a su mujer, y serán dos en una carne. Efésios 5:31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne. Efeseni 5:31 К Ефесянам 5:31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. Ephesians 5:31 Efesierbrevet 5:31 Waefeso 5:31 Mga Taga-Efeso 5:31 เอเฟซัส 5:31 Efesliler 5:31 Ефесяни 5:31 Ephesians 5:31 EÂ-pheâ-soâ 5:31 |