Ephesians 5:29
Ephesians 5:29
After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church--

No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,

for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,

For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

For no one ever hates his own flesh but provides and cares for it, just as Christ does for the church,

For no one has ever hated his own body, but he nourishes and tenderly cares for it, as the Messiah does the church.

For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,

For no man ever hated his own body, but he nourishes and cares for his own, just as The Messiah does also for his church.

No one ever hated his own body. Instead, he feeds and takes care of it, as Christ takes care of the church.

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation {Gr. ekklesia – called out ones}:

For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:

For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:

for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:

For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;

For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,

Efesianëve 5:29
Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,

ﺃﻓﺴﺲ 5:29
فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:29
Արդարեւ ո՛չ մէկը երբեք ատած է իր մարմինը, հապա կը կերակրէ զայն ու կը փայփայէ, ինչպէս Տէրն ալ՝ եկեղեցին.

Ephesianoetara. 5:29
Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:

D Effhauser 5:29
Kainer haat diend ie seinn Kerper ghasst, sundern er tuet si um drum, wie dyr Heiland um de Kirchen,

Ефесяни 5:29
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

以 弗 所 書 5:29
從 來 沒 有 人 恨 惡 自 己 的 身 子 , 總 是 保 養 顧 惜 , 正 像 基 督 待 教 會 一 樣 ,

从 来 没 有 人 恨 恶 自 己 的 身 子 , 总 是 保 养 顾 惜 , 正 像 基 督 待 教 会 一 样 ,

從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督對待教會那樣,

从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督对待教会那样,

從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,

从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,

Poslanica Efežanima 5:29
Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.

Efezským 5:29
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.

Efeserne 5:29
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom ogsaa Kristus Menigheden.

Efeziërs 5:29
Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:29
οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ κύριος τὴν ἐκκλησίαν·

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν·

οὐδείς γάρ ποτέ ὁ ἑαυτοῦ σάρξ μισέω ἀλλά ἐκτρέφω καί θάλπω αὐτός καθώς καί ὁ Χριστός ὁ ἐκκλησία

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Κύριος τὴν ἐκκλησίαν·

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλ' ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν καθὼς καὶ ὁ Κύριος τὴν ἐκκλησίαν

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν, αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην, καθως και ο Κυριος την εκκλησιαν·

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν

ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν

oudeis gar pote tēn heautou sarka emisēsen, alla ektrephei kai thalpei autēn, kathōs kai ho Christos tēn ekklēsian,

oudeis gar pote ten heautou sarka emisesen, alla ektrephei kai thalpei auten, kathos kai ho Christos ten ekklesian,

oudeis gar pote tēn heautou sarka emisēsen, alla ektrephei kai thalpei autēn, kathōs kai ho christos tēn ekklēsian,

oudeis gar pote ten heautou sarka emisesen, alla ektrephei kai thalpei auten, kathos kai ho christos ten ekklesian,

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen alla ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o christos tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen alla ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o christos tEn ekklEsian

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen all ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o kurios tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen all ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o kurios tEn ekklEsian

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen all ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o kurios tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen all ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o kurios tEn ekklEsian

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen all ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o kurios tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen all ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o kurios tEn ekklEsian

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen alla ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o christos tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen alla ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o christos tEn ekklEsian

oudeis gar pote tēn eautou sarka emisēsen alla ektrephei kai thalpei autēn kathōs kai o christos tēn ekklēsian

oudeis gar pote tEn eautou sarka emisEsen alla ektrephei kai thalpei autEn kathOs kai o christos tEn ekklEsian

Efézusiakhoz 5:29
Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;

Al la efesanoj 5:29
cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;

Kirje efesolaisille 5:29
Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.

Éphésiens 5:29
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée:

Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,

Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.

Epheser 5:29
Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.

Denn niemand hat noch sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er hegt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde,

Efesini 5:29
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,

Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.

EFESUS 5:29
Karena tiada seorang pernah membenci tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memeliharakan dia, sebagaimana Kristus juga dengan sidang jemaat itu,

Ephesians 5:29
Ulac win ikeṛhen lǧețța-s, lameɛna ițɛeyyic-iț, ițḥadar-iț am akken i gxeddem Lmasiḥ i tejmaɛt n imasiḥiyen,

에베소서 5:29
누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양(保養)함과 같이 하나니

Ephesios 5:29
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam

Efeziešiem 5:29
Jo neviens vēl nekad nav ienīdis savu miesu, bet to kopj un saudzē tāpat kā Kristus - Baznīcu.

Laiðkas efezieèiams 5:29
Juk niekas niekada nėra nekentęs savo kūno, bet jį maitina ir globoja kaip ir Kristus bažnyčią.

Ephesians 5:29
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:

Efeserne 5:29
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;

Efesios 5:29
Porque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

Porque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y la cuida, como también el Señor a la iglesia;

Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;

Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también El Señor a su Iglesia;

Efésios 5:29
Pois ninguém jamais odiou o próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, assim como Cristo zela pela Igreja,

Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;   

Efeseni 5:29
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;

К Ефесянам 5:29
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

Ephesians 5:29
┐Yaki ni Ayashφn nakitniuit? Antsu pΘnker Wßiniuk ßyureatsuk. Kristu N·nisan ni shuarin wainiui

Efesierbrevet 5:29
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,

Waefeso 5:29
(Hakuna mtu yeyote auchukiaye mwili wake; badala ya kuuchukia, huulisha na kuuvika. Ndivyo naye Kristo anavyolitunza kanisa,

Mga Taga-Efeso 5:29
Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;

เอเฟซัส 5:29
เพราะว่าไม่มีผู้ใดเกลียดชังเนื้อหนังของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูและทนุถนอม เหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำแก่คริสตจักร

Efesliler 5:29
Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesihin kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.

Ефесяни 5:29
Нїхто бо ще. ніколи тіла свого не зненавидів, а годує, і грів його, яко ж і Господь церкву;

Ephesians 5:29
Uma-hawo ria tauna to mpokahuku' woto-na moto. Bate najaga pai' napewili'. Wae wo'o Kristus mpewili' tauna to mpopangala' -i.

EÂ-pheâ-soâ 5:29
Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Ðấng Christ đối với Hội thánh,

Ephesians 5:28
Top of Page
Top of Page