Ephesians 5:27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault. so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless. That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. He did this to present the church to Himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless. and might present the church to himself in all its glory, without a spot or wrinkle or anything of the kind, but holy and without fault. so that he may present the church to himself as glorious--not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless. And he shall establish the church for himself without blemish or wrinkle, neither any such things whatsoever, but it will be holy and without defect. Then he could present it to himself as a glorious church, without any kind of stain or wrinkle-holy and without faults. that he might present her glorious for himself, a congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish. That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. that he might present the church to himself a glorious church , not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless. that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished. that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished; Efesianëve 5:27 ﺃﻓﺴﺲ 5:27 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:27 Ephesianoetara. 5:27 D Effhauser 5:27 Ефесяни 5:27 以 弗 所 書 5:27 可 以 献 给 自 己 , 作 个 荣 耀 的 教 会 , 毫 无 玷 污 、 皱 纹 等 类 的 病 , 乃 是 圣 洁 没 有 瑕 疵 的 。 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。 可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 可以献给自己,做个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 Poslanica Efežanima 5:27 Efezským 5:27 Efeserne 5:27 Efeziërs 5:27 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ' ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ' ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπῖλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παρίστημι αὐτός ἑαυτοῦ ἔνδοξος ὁ ἐκκλησία μή ἔχω σπίλος ἤ ῥυτίς ἤ τὶς ὁ τοιοῦτος ἀλλά ἵνα εἰμί ἅγιος καί ἄμωμος ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων ἀλλ' ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν, μη εχουσαν σπιλον, η ρυτιδα, η τι των τοιουτων, αλλ ινα η αγια και αμωμος. ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος hina parastēsē autos heautō endoxon tēn ekklēsian, mē echousan spilon ē rhytida ē ti tōn toioutōn, all’ hina ē hagia kai amōmos. hina parastese autos heauto endoxon ten ekklesian, me echousan spilon e rhytida e ti ton toiouton, all’ hina e hagia kai amomos. hina parastēsē autos heautō endoxon tēn ekklēsian, mē echousan spilon ē rhytida ē ti tōn toioutōn, all' hina ē hagia kai amōmos. hina parastese autos heauto endoxon ten ekklesian, me echousan spilon e rhytida e ti ton toiouton, all' hina e hagia kai amomos. ina parastēsē autos eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autos eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos ina parastēsē autēn eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autEn eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos ina parastēsē autēn eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autEn eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos ina parastēsē autēn eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autEn eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos ina parastēsē autos eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autos eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos ina parastēsē autos eautō endoxon tēn ekklēsian mē echousan spilon ē rutida ē ti tōn toioutōn all ina ē agia kai amōmos ina parastEsE autos eautO endoxon tEn ekklEsian mE echousan spilon E rutida E ti tOn toioutOn all ina E agia kai amOmos Efézusiakhoz 5:27 Al la efesanoj 5:27 Kirje efesolaisille 5:27 Éphésiens 5:27 afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible. Epheser 5:27 auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich. damit er für sich selbst die Gemeinde herrlich herstelle, ohne Flecken, Runzel oder dergleichen, daß sie vielmehr sei heilig und ohne Fehl. Efesini 5:27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile. EFESUS 5:27 Ephesians 5:27 에베소서 5:27 Ephesios 5:27 Efeziešiem 5:27 Laiðkas efezieèiams 5:27 Ephesians 5:27 Efeserne 5:27 Efesios 5:27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada. a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada. para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha. Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha. para presentársela gloriosa para sí mismo , una Iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha. Efésios 5:27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível. Efeseni 5:27 К Ефесянам 5:27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. Ephesians 5:27 Efesierbrevet 5:27 Waefeso 5:27 Mga Taga-Efeso 5:27 เอเฟซัส 5:27 Efesliler 5:27 Ефесяни 5:27 Ephesians 5:27 EÂ-pheâ-soâ 5:27 |