Ephesians 5:22
Ephesians 5:22
Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.

For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.

Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Wives, submit to your own husbands as to the Lord,

Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord.

Wives, submit to your husbands as to the Lord,

Wives, be subject to your husbands as to Our Lord,

Wives, place yourselves under your husbands' authority as you have placed yourselves under the Lord's authority.

Wives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.

Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

Let women be subject to their husbands, as to the Lord:

Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord,

Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.

Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,

Efesianëve 5:22
Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

ﺃﻓﺴﺲ 5:22
ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:22
Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն՝ որպէս թէ Տէրոջ.

Ephesianoetara. 5:22
Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:

D Effhauser 5:22
Ös Weiberleut, orddnetß enk yn enkerne Mannen unter wie yn n Herrn,

Ефесяни 5:22
Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;

以 弗 所 書 5:22
你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 順 服 主 。

你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。

你們做妻子的,要服從自己的丈夫,如同服從主,

你们做妻子的,要服从自己的丈夫,如同服从主,

你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;

你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;

Poslanica Efežanima 5:22
Žene svojim muževima kao Gospodinu!

Efezským 5:22
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.

Efeserne 5:22
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;

Efeziërs 5:22
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,

Αἱ γυναῖκες, τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ,

ὁ γυνή ὁ ἴδιος ἀνήρ ὡς ὁ κύριος

Αἱ γυναῖκες, τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ,

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ

αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω

αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω

αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω

Αι γυναικες, τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε, ως τω Κυριω,

αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω

αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω

Hai gynaikes tois idiois andrasin hōs tō Kyriō,

Hai gynaikes tois idiois andrasin hos to Kyrio,

Hai gynaikes tois idiois andrasin hōs tō kyriō,

Hai gynaikes tois idiois andrasin hos to kyrio,

ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō

ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

Efézusiakhoz 5:22
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.

Al la efesanoj 5:22
Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.

Kirje efesolaisille 5:22
Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.

Éphésiens 5:22
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;

Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.

Epheser 5:22
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.

Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.

Die Frauen je ihren Männern als wie dem Herrn;

Efesini 5:22
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;

MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.

EFESUS 5:22
Hai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu seperti kepada Tuhan,

Ephesians 5:22
A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt am akken i glaq aț țḍuɛemt Sidi Ṛebbi !

에베소서 5:22
아내들이여 ! 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라

Ephesios 5:22
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino

Efeziešiem 5:22
Sievas lai ir paklausīgas saviem vīriem kā Kungam,

Laiðkas efezieèiams 5:22
Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,

Ephesians 5:22
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.

Efeserne 5:22
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!

Efesios 5:22
Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.

Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.

Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.

Efésios 5:22
Esposas, cada uma de vós respeitai ao vosso marido, porquanto sois submissas ao Senhor;

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;   

Efeseni 5:22
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;

К Ефесянам 5:22
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

Ephesians 5:22
N·waka Krφstun umirna N·nisan ni aishrincha umirkatniuiti.

Efesierbrevet 5:22
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;

Waefeso 5:22
Wake wawatii waume zao kama kumtii Bwana.

Mga Taga-Efeso 5:22
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.

เอเฟซัส 5:22
ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตนเหมือนยอมฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า

Efesliler 5:22
Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.

Ефесяни 5:22
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,

Ephesians 5:22
Tobine-tobine, kana mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'.

EÂ-pheâ-soâ 5:22
Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,

Ephesians 5:21
Top of Page
Top of Page